< תהילים 59 >
למנצח אל-תשחת לדוד מכתם בשלח שאול וישמרו את-הבית להמיתו ב הצילני מאיבי אלהי ממתקוממי תשגבני | 1 |
Ya Mukulu wa Bayimbi. Ku ddoboozi, “Tozikiriza.” Zabbuli ya Dawudi, Sawulo bwe yatuma bakuume enju ya Dawudi bamutte. Ayi Katonda wange, mponya abalabe bange; onnwanirire, abantu bwe bangolokokerako.
הצילני מפעלי און ומאנשי דמים הושיעני | 2 |
Omponye abakola ebitali bya butuukirivu, era ondokole mu batemu.
כי הנה ארבו לנפשי-- יגורו עלי עזים לא-פשעי ולא-חטאתי יהוה | 3 |
Laba banneekwekeredde nga banteega okunzita. Abasajja ab’amaanyi abakambwe banneekobera, Ayi Mukama, so nga soonoonye wadde okubaako ne kye nsobezza.
בלי-עון ירצון ויכוננו עורה לקראתי וראה | 4 |
Sirina kye nsobezza, naye bateekateeka okunnumba. Tunuulira obuzibu bwange, osituke, onnyambe.
ואתה יהוה-אלהים צבאות אלהי ישראל-- הקיצה לפקד כל-הגוים אל-תחן כל-בגדי און סלה | 5 |
Ayi Mukama Katonda ow’Eggye, Katonda wa Isirayiri, golokoka obonereze amawanga gonna; abo bonna abasala enkwe tobasaasira.
ישובו לערב יהמו ככלב ויסובבו עיר | 6 |
Bakomawo buli kiro, nga babolooga ng’embwa, ne batambulatambula mu kibuga.
הנה יביעון בפיהם--חרבות בשפתותיהם כי-מי שמע | 7 |
Laba, bwe bavuma! Ebigambo biwamatuka mu kamwa kaabwe ng’ebitala, nga boogera nti, “Ani atuwulira?”
ואתה יהוה תשחק-למו תלעג לכל-גוים | 8 |
Naye ggwe, Ayi Mukama, obasekerera, era amawanga ago gonna oganyooma.
עזו אליך אשמרה כי-אלהים משגבי | 9 |
Ayi Katonda, Amaanyi gange, nnaakwesiganga era nnaakutenderezanga, kubanga ggwe kigo kyange ekinywevu.
אלהי חסדו (חסדי) יקדמני אלהים יראני בשררי | 10 |
Katonda wange anjagala anankulemberanga, ne ndyoka neeyagalira ku balabe bange.
אל-תהרגם פן ישכחו עמי--הניעמו בחילך והורידמו מגננו אדני | 11 |
Tobatta, Ayi Mukama, engabo yaffe, abantu bange baleme kwerabira; mu buyinza bwo obungi, baleke batangetange; n’oluvannyuma obakkakkanyize ddala.
חטאת-פימו דבר-שפתימו וילכדו בגאונם ומאלה ומכחש יספרו | 12 |
Amalala gaabwe n’ebyonoono ebiva mu kamwa kaabwe, n’ebigambo by’oku mimwa gyabwe leka byonna bibatege ng’omutego. Kubanga bakolima era ne boogera eby’obulimba.
כלה בחמה כלה ואינמו וידעו--כי-אלהים משל ביעקב לאפסי הארץ סלה | 13 |
Bamaleewo n’ekiruyi kyo, bamalirewo ddala; amawanga gonna galyoke gategeere nga Katonda wa Yakobo y’afuga ensi yonna.
וישבו לערב יהמו ככלב ויסובבו עיר | 14 |
Bakomawo nga buwungedde nga babolooga ng’embwa, ne batambulatambula mu kibuga.
המה ינועון (יניעון) לאכל-- אם-לא ישבעו וילינו | 15 |
Banoonya emmere buli wantu mu kibuga, ne bawowoggana bwe batakkuta.
ואני אשיר עזך-- וארנן לבקר חסדך כי-היית משגב לי ומנוס ביום צר-לי | 16 |
Naye nze nnaayimbanga nga ntendereza amaanyi go; mu makya nnaayimbanga ku kwagala kwo; kubanga ggwe kigo kyange, era ggwe kiddukiro kyange mu buzibu bwange.
עזי אליך אזמרה כי-אלהים משגבי אלהי חסדי | 17 |
Ggwe, Ayi Katonda, Amaanyi gange, nnaakuyimbiranga nga nkutendereza; kubanga ggwe kigo kyange, era ggwe Katonda wange, anjagala.