< תהילים 59 >
למנצח אל-תשחת לדוד מכתם בשלח שאול וישמרו את-הבית להמיתו ב הצילני מאיבי אלהי ממתקוממי תשגבני | 1 |
Ne perdez pas entièrement; par David, pour une inscription de titre, quand Saül envoya des gens et fit garder sa maison afin de le tuer (I Rois 19,11). Arrachez-moi à mes ennemis, ô mon Dieu; et délivrez-moi de ceux qui s’insurgent contre moi.
הצילני מפעלי און ומאנשי דמים הושיעני | 2 |
Délivrez-moi de ceux qui opèrent l’iniquité; et sauvez-moi des hommes de sang.
כי הנה ארבו לנפשי-- יגורו עלי עזים לא-פשעי ולא-חטאתי יהוה | 3 |
Car voilà qu’ils ont pris mon âme; des forts ont fondu sur moi.
בלי-עון ירצון ויכוננו עורה לקראתי וראה | 4 |
Ni mon iniquité ni mon péché, Seigneur, n’en ont été cause; c’est sans iniquité que j’ai couru et que j’ai dirigé mes voies.
ואתה יהוה-אלהים צבאות אלהי ישראל-- הקיצה לפקד כל-הגוים אל-תחן כל-בגדי און סלה | 5 |
Levez-vous au-devant de moi, et voyez, Seigneur Dieu des armées, Dieu d’Israël.
ישובו לערב יהמו ככלב ויסובבו עיר | 6 |
Ils reviendront vers le soir, et ils seront affamés comme des chiens, et ils tourneront autour de la ville.
הנה יביעון בפיהם--חרבות בשפתותיהם כי-מי שמע | 7 |
Voici qu’ils parleront dans leur bouche; et un glaive est sur leurs lèvres, en disant: Qui nous a entendus?
ואתה יהוה תשחק-למו תלעג לכל-גוים | 8 |
Mais vous, Seigneur, vous vous rirez d’eux; vous réduirez au néant toutes les nations.
עזו אליך אשמרה כי-אלהים משגבי | 9 |
Je garderai pour vous ma force; parce que, ô Dieu, vous êtes mon soutien.
אלהי חסדו (חסדי) יקדמני אלהים יראני בשררי | 10 |
Mon Dieu! sa miséricorde me préviendra.
אל-תהרגם פן ישכחו עמי--הניעמו בחילך והורידמו מגננו אדני | 11 |
Dieu me montrera le sort de mes ennemis: ne les tuez point, de peur que mon peuple n’oublie leur châtiment. Dispersez-les par votre puissance et faites-les déchoir, ô mon protecteur, ô Seigneur!
חטאת-פימו דבר-שפתימו וילכדו בגאונם ומאלה ומכחש יספרו | 12 |
À cause du crime de leur bouche et du discours de leurs lèvres; et qu’ils soient pris dans leur orgueil.
כלה בחמה כלה ואינמו וידעו--כי-אלהים משל ביעקב לאפסי הארץ סלה | 13 |
À leur consommation, à la colère de leur consommation, et ils ne seront plus.
וישבו לערב יהמו ככלב ויסובבו עיר | 14 |
Ils reviendront vers le soir, et ils seront affamés comme des chiens; et ils tourneront autour de la ville.
המה ינועון (יניעון) לאכל-- אם-לא ישבעו וילינו | 15 |
Ils se disperseront pour manger: mais s’ils ne sont pas rassasiés, ils murmureront.
ואני אשיר עזך-- וארנן לבקר חסדך כי-היית משגב לי ומנוס ביום צר-לי | 16 |
Pour moi, je chanterai votre force; et je célébrerai dans des transports de joie, dès le matin, votre miséricorde. Parce que vous êtes devenu mon soutien et mon refuge au jour de ma tribulation.
עזי אליך אזמרה כי-אלהים משגבי אלהי חסדי | 17 |
Ô mon aide, je vous célébrerai, parce que vous êtes mon Dieu, mon soutien; mon Dieu, ma miséricorde.