< תהילים 59 >
למנצח אל-תשחת לדוד מכתם בשלח שאול וישמרו את-הבית להמיתו ב הצילני מאיבי אלהי ממתקוממי תשגבני | 1 |
Jusqu'à la Fin, avec cette inscription de David: Ne détruis pas; quand Saül envoya et fit garder sa maison pour le mettre à mort. O Dieu, délivre-moi de mes ennemis; délivre-moi de ceux qui s'élèvent contre moi.
הצילני מפעלי און ומאנשי דמים הושיעני | 2 |
Délivre-moi des ouvriers d'iniquité, et sauve-moi des hommes de sang.
כי הנה ארבו לנפשי-- יגורו עלי עזים לא-פשעי ולא-חטאתי יהוה | 3 |
Car voilà qu'ils ont fait la chasse à mon âme; des hommes puissants se sont jetés sur moi.
בלי-עון ירצון ויכוננו עורה לקראתי וראה | 4 |
Ce n'est ni mon iniquité ni mon péché, Seigneur, qui en sont la cause: exempt d'iniquité, j'ai couru droit devant moi.
ואתה יהוה-אלהים צבאות אלהי ישראל-- הקיצה לפקד כל-הגוים אל-תחן כל-בגדי און סלה | 5 |
Réveille-toi, viens à mon aide, et vois, Seigneur, Dieu des vertus. Dieu d'Israël; sois attentif à visiter les nations; n'aie aucune pitié pour ceux qui commettent l'iniquité.
ישובו לערב יהמו ככלב ויסובבו עיר | 6 |
Ils viendront sur le soir, et ils seront affamés comme des chiens, et ils courront autour de la ville.
הנה יביעון בפיהם--חרבות בשפתותיהם כי-מי שמע | 7 |
Voilà qu'ils vociféreront, et ils auront une épée sur les lèvres: Qui nous entend? s'écrieront-ils.
ואתה יהוה תשחק-למו תלעג לכל-גוים | 8 |
Et toi, Seigneur, tu riras d'eux; tu réduiras toutes les nations à néant.
עזו אליך אשמרה כי-אלהים משגבי | 9 |
Je garderai ma force en toi; car ô mon Dieu, tu es mon défenseur.
אלהי חסדו (חסדי) יקדמני אלהים יראני בשררי | 10 |
Quant à mon Dieu, sa miséricorde me préviendra.
אל-תהרגם פן ישכחו עמי--הניעמו בחילך והורידמו מגננו אדני | 11 |
Dieu me montrera sa vengeance sur mes ennemis. Ne les fais pas mourir, de peur que ton peuple n'en perde la mémoire. Disperse-les en ta puissance, et renverse-les. Dieu mon protecteur.
חטאת-פימו דבר-שפתימו וילכדו בגאונם ומאלה ומכחש יספרו | 12 |
Châtie le péché de leur bouche, les paroles de leurs lèvres; qu'ils soient punis dans leur orgueil; et l'on s'entretiendra de leurs malédictions, de leurs mensonges.
כלה בחמה כלה ואינמו וידעו--כי-אלהים משל ביעקב לאפסי הארץ סלה | 13 |
Détruis-les, détruis-les en ta colère; et ils ne subsisteront plus; et l'on saura que le Dieu de Jacob règne jusqu'aux confins de la terre.
וישבו לערב יהמו ככלב ויסובבו עיר | 14 |
Ils reviendront sur le soir; ils seront affamés comme des chiens, et ils courront autour de la ville.
המה ינועון (יניעון) לאכל-- אם-לא ישבעו וילינו | 15 |
Ils se disperseront pour manger; et s'ils ne sont point rassasiés, ils murmureront.
ואני אשיר עזך-- וארנן לבקר חסדך כי-היית משגב לי ומנוס ביום צר-לי | 16 |
Pour moi, je chanterai ta puissance, et, dès l'aurore, je me réjouirai de ta miséricorde; car tu es mon défenseur et mon refuge au jour de mon affliction.
עזי אליך אזמרה כי-אלהים משגבי אלהי חסדי | 17 |
Je te chanterai mes psaumes, ô mon Sauveur, ô mon Dieu; tu es mon défenseur, mon Dieu et ma miséricorde.