< תהילים 58 >

למנצח אל-תשחת לדוד מכתם ב האמנם--אלם צדק תדברון מישרים תשפטו בני אדם 1
Pou direktè koral la; Nan melodi la “Pa Detwi”. Yon Sòm David Vrèman, èske nou pale ladwati, O lòt dye yo? Èske nou jije san fòt, O fis a lòm yo?
אף-בלב עולת תפעלון בארץ--חמס ידיכם תפלסון 2
Non, nan kè, nou fòmante inikite. Sou latè, nou peze balans pou separe bay vyolans ak men nou.
זרו רשעים מרחם תעו מבטן דברי כזב 3
Mechan yo pèvès depi nan vant. (Sila) ki bay manti yo fè move wout depi nesans yo.
חמת-למו כדמות חמת-נחש כמו-פתן חרש יאטם אזנו 4
Yo gen pwazon tankou pwazon sèpan. Kon vipè soud ki bouche zòrèy li,
אשר לא-ישמע לקול מלחשים חובר חברים מחכם 5
pou li pa tande vwa a (sila) k ap chame li yo, malgre se yon majisyen abil k ap fè wanga.
אלהים--הרס שנימו בפימו מלתעות כפירים נתץ יהוה 6
O Bondye, kraze dan nan bouch yo! Kase gwo dan a jenn lyon an, O SENYÈ.
ימאסו כמו-מים יתהלכו-למו ידרך חצו כמו יתמללו 7
Kite yo koule disparèt tankou dlo k ap kouri sou tè. Lè flèch li yo parèt, kite yo fèt tankou shaf san tèt.
כמו שבלול תמס יהלך נפל אשת בל-חזו שמש 8
Kite yo tankou kalmason ki fonn, ki vin disparèt pandan l ap mache, tankou avòtman a yon fanm ki p ap janm wè solèy la.
בטרם יבינו סירתכם אטד כמו-חי כמו-חרון ישערנו 9
Avan chodyè ou yo kab santi dife pikan yo, Li va bale yo fè yo disparèt nan van toubiyon; vèt ak (sila) kap brile yo, ansanm.
ישמח צדיק כי-חזה נקם פעמיו ירחץ בדם הרשע 10
Moun ladwati a va rejwi lè l wè vanjans lan. Li va lave pye li nan san a mechan yo,
ויאמר אדם אך-פרי לצדיק אך יש-אלהים שפטים בארץ 11
pou moun yo di: “Anverite, gen yon rekonpans pou moun ladwati yo. Anverite, genyen yon Bondye k ap jije latè!”

< תהילים 58 >