< תהילים 58 >

למנצח אל-תשחת לדוד מכתם ב האמנם--אלם צדק תדברון מישרים תשפטו בני אדם 1
Au maître-chantre. — «Ne détruis pas.» — Poème de David. Est-ce bien la justice que vous rendez, ô puissants? Jugez-vous avec droiture les enfants des hommes?
אף-בלב עולת תפעלון בארץ--חמס ידיכם תפלסון 2
Loin de là! Vous commettez sciemment des iniquités; Dans tout le pays, vos mains criminelles Font fléchir la balance de la justice.
זרו רשעים מרחם תעו מבטן דברי כזב 3
Les méchants se sont éloignés de Dieu dès le sein maternel; Les menteurs se sont pervertis dès leur naissance.
חמת-למו כדמות חמת-נחש כמו-פתן חרש יאטם אזנו 4
Ils ont un venin semblable au venin du serpent; Ils sont comme un aspic sourd, qui ferme l'oreille,
אשר לא-ישמע לקול מלחשים חובר חברים מחכם 5
Qui n'écoute pas la voix des enchanteurs. Du charmeur expert dans son art.
אלהים--הרס שנימו בפימו מלתעות כפירים נתץ יהוה 6
Dieu, brise dans leur bouche les dents des méchants! Éternel, romps les mâchoires de ces lionceaux!
ימאסו כמו-מים יתהלכו-למו ידרך חצו כמו יתמללו 7
Qu'ils se dissipent comme l'eau qui s'écoule! Que les flèches lancées par eux soient émoussées!
כמו שבלול תמס יהלך נפל אשת בל-חזו שמש 8
Qu'ils soient semblables au limaçon qui se dissout quand il rampe! Que, pareils à l'avorton, ils ne voient pas le soleil!
בטרם יבינו סירתכם אטד כמו-חי כמו-חרון ישערנו 9
Avant que leurs chaudières aient senti le feu des épines. Encore vertes ou embrasées, — que le tourbillon les emporte!
ישמח צדיק כי-חזה נקם פעמיו ירחץ בדם הרשע 10
Le juste se réjouira lorsqu'il aura vu la vengeance; Il baignera ses pieds dans le sang du méchant.
ויאמר אדם אך-פרי לצדיק אך יש-אלהים שפטים בארץ 11
Et l'on dira: «Oui, il y a une récompense pour le juste; Oui, il y a un Dieu qui fait justice sur la terre.»

< תהילים 58 >