< תהילים 58 >

למנצח אל-תשחת לדוד מכתם ב האמנם--אלם צדק תדברון מישרים תשפטו בני אדם 1
Au chef de musique. Al-Tashkheth. De David. Mictam. Est-ce que vraiment la justice se tait? Prononcez-vous [ce qui est juste]? Vous, fils des hommes, jugez-vous avec droiture?
אף-בלב עולת תפעלון בארץ--חמס ידיכם תפלסון 2
Bien plutôt, dans le cœur, vous commettez des iniquités; dans le pays, vous pesez la violence de vos mains.
זרו רשעים מרחם תעו מבטן דברי כזב 3
Les méchants se sont égarés dès la matrice; ils errent dès le ventre, parlant le mensonge.
חמת-למו כדמות חמת-נחש כמו-פתן חרש יאטם אזנו 4
Ils ont un venin semblable au venin d’un serpent, comme l’aspic sourd qui se bouche l’oreille,
אשר לא-ישמע לקול מלחשים חובר חברים מחכם 5
Qui n’entend pas la voix des charmeurs, du sorcier expert en sorcelleries.
אלהים--הרס שנימו בפימו מלתעות כפירים נתץ יהוה 6
Ô Dieu! dans leur bouche brise leurs dents; Éternel! arrache les grosses dents des jeunes lions.
ימאסו כמו-מים יתהלכו-למו ידרך חצו כמו יתמללו 7
Qu’ils se fondent comme des eaux qui s’écoulent! S’il ajuste ses flèches, qu’elles soient comme cassées!
כמו שבלול תמס יהלך נפל אשת בל-חזו שמש 8
Qu’ils soient comme une limace qui va se fondant! Comme l’avorton d’une femme, qu’ils ne voient pas le soleil!
בטרם יבינו סירתכם אטד כמו-חי כמו-חרון ישערנו 9
Avant que vos chaudières aient senti les épines, vertes ou enflammées, le tourbillon les emportera.
ישמח צדיק כי-חזה נקם פעמיו ירחץ בדם הרשע 10
Le juste se réjouira quand il verra la vengeance; il lavera ses pieds dans le sang du méchant.
ויאמר אדם אך-פרי לצדיק אך יש-אלהים שפטים בארץ 11
Et l’homme dira: Certainement il y a un fruit pour le juste, certainement il y a un Dieu qui juge sur la terre.

< תהילים 58 >