< תהילים 58 >

למנצח אל-תשחת לדוד מכתם ב האמנם--אלם צדק תדברון מישרים תשפטו בני אדם 1
Pour le chef musicien. Sur l'air de « Do Not Destroy ». Un poème de David. Parlez-vous vraiment de la justice, vous qui êtes silencieux? Jugez-vous de manière irréprochable, fils d'hommes?
אף-בלב עולת תפעלון בארץ--חמס ידיכם תפלסון 2
Non, dans ton cœur, tu complotes l'injustice. Tu mesures la violence de tes mains dans la terre.
זרו רשעים מרחם תעו מבטן דברי כזב 3
Les méchants s'égarent dès le sein maternel. Ils sont dévoyés dès leur naissance, ils disent des mensonges.
חמת-למו כדמות חמת-נחש כמו-פתן חרש יאטם אזנו 4
Leur poison est comme celui d'un serpent, comme un cobra sourd qui bouche son oreille,
אשר לא-ישמע לקול מלחשים חובר חברים מחכם 5
qui n'écoute pas la voix des charmeurs, peu importe l'habileté du charmeur.
אלהים--הרס שנימו בפימו מלתעות כפירים נתץ יהוה 6
Brise-leur les dents, Dieu, dans leur bouche. Sors les grandes dents des jeunes lions, Yahvé.
ימאסו כמו-מים יתהלכו-למו ידרך חצו כמו יתמללו 7
Qu'ils disparaissent comme l'eau qui s'écoule. Quand ils tirent l'arc, que leurs flèches soient émoussées.
כמו שבלול תמס יהלך נפל אשת בל-חזו שמש 8
Qu'ils soient comme un escargot qui fond et passe, comme l'enfant mort-né, qui n'a pas vu le soleil.
בטרם יבינו סירתכם אטד כמו-חי כמו-חרון ישערנו 9
Avant que vos pots puissent sentir la chaleur des épines, il balaiera les verts et les brûlants.
ישמח צדיק כי-חזה נקם פעמיו ירחץ בדם הרשע 10
Le juste se réjouira quand il verra la vengeance. Il lavera ses pieds dans le sang des méchants,
ויאמר אדם אך-פרי לצדיק אך יש-אלהים שפטים בארץ 11
de sorte que les hommes diront: « Il y a certainement une récompense pour les justes. Il y a certainement un Dieu qui juge la terre. »

< תהילים 58 >