< תהילים 56 >
למנצח על-יונת אלם רחקים-- לדוד מכתם באחז אותו פלשתים בגת ב חנני אלהים כי-שאפני אנוש כל-היום לחם ילחצני | 1 |
Al maestro del coro. Su «Jonat elem rehoqim». Di Davide. Miktam. Quando i Filistei lo tenevano prigioniero in Gat. Pietà di me, o Dio, perché l'uomo mi calpesta, un aggressore sempre mi opprime.
שאפו שוררי כל-היום כי-רבים לחמים לי מרום | 2 |
Mi calpestano sempre i miei nemici, molti sono quelli che mi combattono.
יום אירא-- אני אליך אבטח | 3 |
Nell'ora della paura, io in te confido.
באלהים אהלל דברו באלהים בטחתי לא אירא מה-יעשה בשר לי | 4 |
In Dio, di cui lodo la parola, in Dio confido, non avrò timore: che cosa potrà farmi un uomo?
כל-היום דברי יעצבו עלי כל-מחשבתם לרע | 5 |
Travisano sempre le mie parole, non pensano che a farmi del male.
יגורו יצפינו (יצפונו)--המה עקבי ישמרו כאשר קוו נפשי | 6 |
Suscitano contese e tendono insidie, osservano i miei passi, per attentare alla mia vita.
על-און פלט-למו באף עמים הורד אלהים | 7 |
Per tanta iniquità non abbiano scampo: nella tua ira abbatti i popoli, o Dio.
נדי ספרתה-אתה שימה דמעתי בנאדך הלא בספרתך | 8 |
I passi del mio vagare tu li hai contati, le mie lacrime nell'otre tuo raccogli; non sono forse scritte nel tuo libro?
אז ישובו אויבי אחור ביום אקרא זה-ידעתי כי-אלהים לי | 9 |
Allora ripiegheranno i miei nemici, quando ti avrò invocato: so che Dio è in mio favore.
באלהים אהלל דבר ביהוה אהלל דבר | 10 |
Lodo la parola di Dio, lodo la parola del Signore,
באלהים בטחתי לא אירא מה-יעשה אדם לי | 11 |
in Dio confido, non avrò timore: che cosa potrà farmi un uomo?
עלי אלהים נדריך אשלם תודת לך | 12 |
Su di me, o Dio, i voti che ti ho fatto: ti renderò azioni di grazie,
כי הצלת נפשי ממות-- הלא רגלי מדחי להתהלך לפני אלהים-- באור החיים | 13 |
perché mi hai liberato dalla morte. Hai preservato i miei piedi dalla caduta, perché io cammini alla tua presenza nella luce dei viventi, o Dio.