< תהילים 56 >

למנצח על-יונת אלם רחקים-- לדוד מכתם באחז אותו פלשתים בגת ב חנני אלהים כי-שאפני אנוש כל-היום לחם ילחצני 1
[Dem Vorsänger, nach: "Die Taube der fernen Terebinthen". Von David, ein Gedicht, [Hebr. Miktam; so auch Ps. 57. 58. 59. 60] als die Philister ihn zu Gath ergriffen.] Sei mir gnädig, o Gott! denn es schnaubt [O. schnappt] nach mir der Mensch; den ganzen Tag mich befehdend, bedrückt er mich.
שאפו שוררי כל-היום כי-רבים לחמים לי מרום 2
Es schnauben [O. schnappen] meine Feinde den ganzen Tag; denn viele befehden mich in Hochmut.
יום אירא-- אני אליך אבטח 3
An dem Tage, da ich mich fürchte, vertraue ich auf dich.
באלהים אהלל דברו באלהים בטחתי לא אירא מה-יעשה בשר לי 4
In [O. Durch; so auch v 10] Gott werde ich rühmen sein Wort; auf Gott vertraue ich, ich werde mich nicht fürchten; was sollte das Fleisch mir tun?
כל-היום דברי יעצבו עלי כל-מחשבתם לרע 5
Meine Worte verdrehen [Eig. kränken] sie den ganzen Tag, alle ihre Gedanken sind wider mich zum Bösen.
יגורו יצפינו (יצפונו)--המה עקבי ישמרו כאשר קוו נפשי 6
Sie rotten sich zusammen, verstecken sich, [Nach and. Lesart: legen einen Hinterhalt] sie beobachten meine Fersen, weil sie meiner Seele auflauern.
על-און פלט-למו באף עמים הורד אלהים 7
Sollte bei ihrem Frevel Rettung für sie sein? Im Zorn stürze nieder die Völker, o Gott!
נדי ספרתה-אתה שימה דמעתי בנאדך הלא בספרתך 8
Mein Umherirren [O. Klagen] zählst du. Lege [O. hast du gezählt. Gelegt sind usw.] in deinen Schlauch meine Tränen; sind sie nicht in deinem Buche? [O. Verzeichnis]
אז ישובו אויבי אחור ביום אקרא זה-ידעתי כי-אלהים לי 9
Dann werden meine Feinde umkehren an dem Tage, da ich rufe; dieses weiß ich, daß Gott für mich ist. [O. denn Gott ist für mich]
באלהים אהלל דבר ביהוה אהלל דבר 10
In Gott werde ich rühmen das Wort, in Jehova werde ich rühmen das Wort.
באלהים בטחתי לא אירא מה-יעשה אדם לי 11
Auf Gott vertraue ich; ich werde mich nicht fürchten; was sollte der Mensch mir tun?
עלי אלהים נדריך אשלם תודת לך 12
Auf mir, o Gott, sind deine Gelübde, [d. h. die ich dir gelobt habe] ich werde dir Dankopfer entrichten.
כי הצלת נפשי ממות-- הלא רגלי מדחי להתהלך לפני אלהים-- באור החיים 13
Denn du hast meine Seele vom Tode errettet, ja, meine Füße vom Sturz, um zu wandeln vor dem Angesicht Gottes im Lichte der Lebendigen.

< תהילים 56 >