< תהילים 56 >
למנצח על-יונת אלם רחקים-- לדוד מכתם באחז אותו פלשתים בגת ב חנני אלהים כי-שאפני אנוש כל-היום לחם ילחצני | 1 |
Kuom jatend wer. E dwol mar “Akuru mopiyo e onera man mabor.” Miktam mar Daudi. Kane jo-Filistia osemake Gath. Kecha, yaye Nyasacha, nikech wasika dwaro monja; odiechiengʼ duto gidiya ma ok aywe.
שאפו שוררי כל-היום כי-רבים לחמים לי מרום | 2 |
Joketh nyinga lawa odiechiengʼ duto; ji mangʼeny monja ka sunga omakogi.
יום אירא-- אני אליך אבטח | 3 |
Ka luoro omaka to abiro geno kuomi.
באלהים אהלל דברו באלהים בטחתי לא אירא מה-יעשה בשר לי | 4 |
Kuom Nyasaye ma apako wachne, in Nyasaye ema aketo genona kuomi omiyo ok abi bedo maluor. Dhano adhana to nyalo timona angʼo?
כל-היום דברי יעצבו עלי כל-מחשבתם לרע | 5 |
Odiechiengʼ duto gimino koda wach; kinde duto gichano kaka digihinya.
יגורו יצפינו (יצפונו)--המה עקבי ישמרו כאשר קוו נפשי | 6 |
Gikuotho kendo gijimbo wach, ginono okangʼ ka okangʼ ma agoyo, ka gidwaro kawo ngimana.
על-און פלט-למו באף עמים הורד אלהים | 7 |
Kik iyie gitony kata matin nikech richo mag-gi, dwok ogendini piny, yaye Nyasaye, gi mirimbi;
נדי ספרתה-אתה שימה דמעתי בנאדך הלא בספרתך | 8 |
Ndik ywak ma aywakgo kwan pi wangʼa machwer e kitapi, donge iketogi e kitabu mari?
אז ישובו אויבי אחור ביום אקרא זה-ידעתי כי-אלהים לי | 9 |
Eka wasika biro gomo dok ka aluongo kony moa kuomi. Mano ema abiro ngʼeyogo ni Nyasaye en jakora.
באלהים אהלל דבר ביהוה אהלל דבר | 10 |
Kuom Nyasaye ma apako wachne, in Jehova Nyasaye ema apako wachne,
באלהים בטחתי לא אירא מה-יעשה אדם לי | 11 |
kendo Nyasaye ema aketo genona kuome; omiyo ok abi bedo maluor. Dhano adhana to nyalo timona angʼo?
עלי אלהים נדריך אשלם תודת לך | 12 |
Asetimo kodi singruok, yaye Nyasaye; abiro chiwoni chiwo maga mag erokamano.
כי הצלת נפשי ממות-- הלא רגלי מדחי להתהלך לפני אלהים-- באור החיים | 13 |
Nikech iseresa e tho kendo isegengʼo tienda mi ok ochwanyore, mondo mi awuothi e nyim Nyasaye ma en e ler makelo ngima.