< תהילים 55 >
למנצח בנגינת משכיל לדוד ב האזינה אלהים תפלתי ואל-תתעלם מתחנתי | 1 |
Pakinggan mo aking panalangin, O Diyos; at huwag mong itago ang iyong sarili sa aking pagsamo.
הקשיבה לי וענני אריד בשיחי ואהימה | 2 |
Pakinggan mo ako at ako ay iyong sagutin; wala akong kapahingahan sa aking mga kaguluhan.
מקול אויב--מפני עקת רשע כי-ימיטו עלי און ובאף ישטמוני | 3 |
dahil sa tinig ng aking mga kaaway, dahil sa pang-aapi ng masasama; dahil nagdala (sila) ng kaguluhan sa akin at galit akong inuusig.
לבי יחיל בקרבי ואימות מות נפלו עלי | 4 |
Lubhang nasaktan ang aking puso, at binagsakan ako ng malaking takot sa kamatayan.
יראה ורעד יבא בי ותכסני פלצות | 5 |
Dumating sa akin ang pagkatakot at panginginig, at kilabot ang nanaig sakin.
ואמר--מי-יתן-לי אבר כיונה אעופה ואשכנה | 6 |
Aking sinabi, “O, kung mayroon lamang akong mga pakpak tulad ng kalapati! Kung magkagayon lilipad akong palayo at magpapahinga.
הנה ארחיק נדד אלין במדבר סלה | 7 |
Tingnan, ako ay gagala sa malayo; doon ako mananahan sa ilang. (Selah)
אחישה מפלט לי-- מרוח סעה מסער | 8 |
Magmamadali ako para sumilong mula sa malakas na hangin at unos''.
בלע אדני פלג לשונם כי-ראיתי חמס וריב בעיר | 9 |
Wasakin mo (sila) Panginoon, at guluhin ang kanilang mga wika, dahil nakita ko ang karahasan at kaguluhan sa lungsod.
יומם ולילה--יסובבה על-חומתיה ואון ועמל בקרבה | 10 |
Lumiligid (sila) araw at gabi sa ibabaw ng kanyang pader, kasalanan at kalokohan ay nasa kalagitnaan niya.
הוות בקרבה ולא-ימיש מרחבה תך ומרמה | 11 |
Kasamaan ang nasa gitna nito; ang pang-aapi at pandaraya sa mga lansangan nito ay hindi umaalis.
כי לא-אויב יחרפני ואשא לא-משנאי עלי הגדיל ואסתר ממנו | 12 |
Dahil hindi isang kaaway ang sumasaway sa akin. kaya maaari ko itong tiisin; ni hindi siya ang napopoot sa akin na itinaas ang kaniyang sarili laban sa akin, dahil kung hindi itinago ko sana ang aking sarili sa kanya.
ואתה אנוש כערכי אלופי ומידעי | 13 |
Pero ikaw iyon, isang lalaking kapantay ko, aking kasama at aking malapit na kaibigan.
אשר יחדו נמתיק סוד בבית אלהים נהלך ברגש | 14 |
Mayroon tayong matamis na pagsasamahan; naglakad tayo kasama ang maraming tao sa tahanan ng Diyos.
ישימות (ישי מות) עלימו--ירדו שאול חיים כי-רעות במגורם בקרבם (Sheol ) | 15 |
Hayaang mong biglang dumating ang kamatayan sa kanila; hayaang mo silang bumaba ng buhay sa Sheol, dahil sa kalagitnaan nila, sa kasamaan (sila) namumuhay. (Sheol )
אני אל-אלהים אקרא ויהוה יושיעני | 16 |
Para sa akin, tatawag ako sa Diyos, at ililigtas ako ni Yahweh.
ערב ובקר וצהרים אשיחה ואהמה וישמע קולי | 17 |
Magsusumbong ako at dadaing sa gabi, sa umaga at sa tanghaling tapat; maririnig niya ang aking tinig.
פדה בשלום נפשי מקרב-לי כי-ברבים היו עמדי | 18 |
Ligtas niyang sasagipin ang aking buhay mula sa digmaang laban sa akin, dahil marami silang mga lumaban sa akin.
ישמע אל ויענם-- וישב קדם סלה אשר אין חליפות למו ולא יראו אלהים | 19 |
Ang Diyos, ang nananatili mula noon pang unang panahon, ay makikinig at tumutugon sa kanila. (Selah) Ang mga taong iyon ay hindi nagbago; (sila) ay hindi natatakot sa Diyos.
שלח ידיו בשלמיו חלל בריתו | 20 |
Itinataas ng aking kaibigan ang kaniyang mga kamay laban sa kaniyang mga kasundo; hindi na niya iginalang ang tipan na mayroon siya.
חלקו מחמאת פיו-- וקרב-לבו רכו דבריו משמן והמה פתחות | 21 |
Ang kaniyang bibig ay kasindulas ng mantikilya, pero ang kaniyang puso ay naghamon; mas malambot pa kaysa sa langis ang kaniyang mga salita, pero ang totoo (sila) ay mga binunot na espada.
השלך על-יהוה יהבך-- והוא יכלכלך לא-יתן לעולם מוט-- לצדיק | 22 |
Ilagay mo ang iyong pasanin kay Yahweh, at ikaw ay kaniyang aalalayan; hindi niya papayagang sumuray- suray sa paglalakad ang taong matuwid.
ואתה אלהים תורדם לבאר שחת-- אנשי דמים ומרמה לא-יחצו ימיהם ואני אבטח-בך | 23 |
Pero ikaw, O Diyos, ay dadalhin sa hukay ng pagkawasak ang masama; ang mga uhaw sa dugo at mandaraya ay hindi mabubuhay kahit kalahati ng buhay ng iba, pero ako ay sa iyo magtitiwala.