< תהילים 55 >
למנצח בנגינת משכיל לדוד ב האזינה אלהים תפלתי ואל-תתעלם מתחנתי | 1 |
Kumutungamiri wokuimba nemitengeranwa ine hungiso. Rwiyo rweMasikiri rwaDhavhidhi. Rerekerai nzeve yenyu kumunyengetero wangu, imi Mwari; regai kushaya hanya nokukumbira kwangu;
הקשיבה לי וענני אריד בשיחי ואהימה | 2 |
ndinzwei, uye ndipindureiwo. Pfungwa dzangu dzinondinetsa uye ndiri kushushikana,
מקול אויב--מפני עקת רשע כי-ימיטו עלי און ובאף ישטמוני | 3 |
pandinonzwa inzwi romuvengi wangu, pandinodzvokorwa navakaipa; nokuti vanodururira matambudziko pamusoro pangu, uye vanondituka mukutsamwa kwavo.
לבי יחיל בקרבי ואימות מות נפלו עלי | 4 |
Mwoyo wangu unorwadziwa mukati mangu; kutyisa kworufu kunondiwira.
יראה ורעד יבא בי ותכסני פלצות | 5 |
Kutya nokudedera zvakandibata; kutya kukuru kwakandifukidza.
ואמר--מי-יתן-לי אבר כיונה אעופה ואשכנה | 6 |
Ini ndakati, “Haiwa, dai ndina mapapiro enjiva! Ndaibhururukira kure ndikandozorora hangu,
הנה ארחיק נדד אלין במדבר סלה | 7 |
ndaitizira kure kwazvo, ndikandogara mugwenga; Sera
אחישה מפלט לי-- מרוח סעה מסער | 8 |
ndaikurumidza kundovanda panzvimbo yangu, kure nemafungu nedutu.”
בלע אדני פלג לשונם כי-ראיתי חמס וריב בעיר | 9 |
Nyonganisai vakaipa, imi Ishe, kanganisai mutauro wavo, nokuti ndinoona mhirizhonga nokurwa muguta.
יומם ולילה--יסובבה על-חומתיה ואון ועמל בקרבה | 10 |
Masikati nousiku vanopoterera masvingo aro chinyararire; utsinye nokumanikidza zviri mukati maro.
הוות בקרבה ולא-ימיש מרחבה תך ומרמה | 11 |
Masimba okuparadza azere muguta; kutyisidzira nenhema hazvibvi munzira dzaro.
כי לא-אויב יחרפני ואשא לא-משנאי עלי הגדיל ואסתר ממנו | 12 |
Dai ndatukwa nomuvengi, ndaigona kushinga hangu; dai muvengi aindimukira, ndaigona kumuvanda hangu.
ואתה אנוש כערכי אלופי ומידעי | 13 |
Asi ndiwe, munhu akaita seni, mumwe wangu, shamwari yangu yapedyo,
אשר יחדו נמתיק סוד בבית אלהים נהלך ברגש | 14 |
yandaimbofarira kuwadzana nayo pataifamba navazhinji mumba maMwari.
ישימות (ישי מות) עלימו--ירדו שאול חיים כי-רעות במגורם בקרבם (Sheol ) | 15 |
Rufu ngaruwane vavengi vangu vasingafungiri; ngavaburukire muguva vari vapenyu, nokuti kuipa kwakawana pokugara pakati pavo. (Sheol )
אני אל-אלהים אקרא ויהוה יושיעני | 16 |
Asi ini ndinodana kuna Mwari, uye Jehovha anondiponesa.
ערב ובקר וצהרים אשיחה ואהמה וישמע קולי | 17 |
Madekwana, mangwanani namasikati ndinochema mukushushikana, uye iye anonzwa inzwi rangu.
פדה בשלום נפשי מקרב-לי כי-ברבים היו עמדי | 18 |
Anondidzikinura ndisina kukuvara kubva pahondo inondirwisa, kunyange zvazvo vazhinji vachindipikisa.
ישמע אל ויענם-- וישב קדם סלה אשר אין חליפות למו ולא יראו אלהים | 19 |
Mwari, agere pachigaro choushe nokusingaperi, achavanzwa agovaninipisa, Sera ivo vanhu vasingamboshanduri nzira dzavo, uye vasingatyi Mwari.
שלח ידיו בשלמיו חלל בריתו | 20 |
Mumwe wangu anorova shamwari dzake; anoputsa sungano yake.
חלקו מחמאת פיו-- וקרב-לבו רכו דבריו משמן והמה פתחות | 21 |
Mutauro wake unotsvedzerera samafuta, asi kurwa kuri mumwoyo make; mashoko ake anopfavisa kukunda mafuta, asi minondo yakavhomorwa.
השלך על-יהוה יהבך-- והוא יכלכלך לא-יתן לעולם מוט-- לצדיק | 22 |
Kanda kufunganya kwako pana Jehovha uye iye achakusimbisa; haazombotenderi vakarurama kuti vawire pasi.
ואתה אלהים תורדם לבאר שחת-- אנשי דמים ומרמה לא-יחצו ימיהם ואני אבטח-בך | 23 |
Asi imi, iyemi Mwari, muchaburutsira vakaipa pasi mugomba rokuora; vanhu vanokarira ropa navanyengeri havangararami hafu yamazuva avo. Asi kana ndirini, ndinovimba nemi.