< תהילים 55 >
למנצח בנגינת משכיל לדוד ב האזינה אלהים תפלתי ואל-תתעלם מתחנתי | 1 |
Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Da kayan kiɗi masu tsirkiya. Wani maskil ta Dawuda. Ka ji addu’ata, ya Allah, kada ka ƙyale roƙona;
הקשיבה לי וענני אריד בשיחי ואהימה | 2 |
ka ji ni ka kuma amsa mini. Tunanina yana damuna na kuma gaji tilis
מקול אויב--מפני עקת רשע כי-ימיטו עלי און ובאף ישטמוני | 3 |
hankalina ya tashi saboda yawan surutan masu ƙina, saboda danniyar mugaye. Gama sukan jawo mini wahala, suna jin haushina suna ƙina.
לבי יחיל בקרבי ואימות מות נפלו עלי | 4 |
Zuciyata tana wahala a cikina; tsorace-tsoracen mutuwa sun sha kaina.
יראה ורעד יבא בי ותכסני פלצות | 5 |
Tsoro da rawan jiki sun kama ni; razana ta sha kaina.
ואמר--מי-יתן-לי אבר כיונה אעופה ואשכנה | 6 |
Na ce, “Kash, da a ce ina da fikafikan kurciya mana! Ai, da na yi firiya na tafi na huta,
הנה ארחיק נדד אלין במדבר סלה | 7 |
da na tafi can da nisa na zauna a hamada; (Sela)
אחישה מפלט לי-- מרוח סעה מסער | 8 |
da na hanzarta na tafi wurin mafakata, nesa da muguwar iska da hadiri.”
בלע אדני פלג לשונם כי-ראיתי חמס וריב בעיר | 9 |
Ka rikitar da mugaye, ya Ubangiji, ka birkitar da maganarsu, gama na ga rikici da faɗa a cikin birni.
יומם ולילה--יסובבה על-חומתיה ואון ועמל בקרבה | 10 |
Dare da rana suna yawo a kan katanga; mugun hali da zargi suna a cikinta.
הוות בקרבה ולא-ימיש מרחבה תך ומרמה | 11 |
Rundunar hallaka suna aiki a cikin birni; barazana da ƙarairayi ba sa taɓa barin titunanta.
כי לא-אויב יחרפני ואשא לא-משנאי עלי הגדיל ואסתר ממנו | 12 |
Da a ce abokin gāba ne ke zagina, da na jure da shi; da a ce maƙiyi yana tā da kansa a kaina, da na ɓoye daga gare shi.
ואתה אנוש כערכי אלופי ומידעי | 13 |
Amma kai ne, mutum kamar ni, abokina, abokina na kurkusa,
אשר יחדו נמתיק סוד בבית אלהים נהלך ברגש | 14 |
wanda na taɓa jin daɗin zumunci da shi sosai yayinda muke tafiya tare a taron jama’a a gidan Allah.
ישימות (ישי מות) עלימו--ירדו שאול חיים כי-רעות במגורם בקרבם (Sheol ) | 15 |
Bari mutuwa ta ɗauki abokan gābana ba labari; bari su gangara da rai zuwa cikin kabari, gama mugunta tana samun masauƙi a cikinsu. (Sheol )
אני אל-אלהים אקרא ויהוה יושיעני | 16 |
Amma na kira ga Allah, Ubangiji kuwa ya cece ni.
ערב ובקר וצהרים אשיחה ואהמה וישמע קולי | 17 |
Safe, rana da yamma ina kuka da nishi, yakan kuwa ji muryata.
פדה בשלום נפשי מקרב-לי כי-ברבים היו עמדי | 18 |
Yakan fisshe ni lafiya daga yaƙin da ake yi da ni, ko da yake da yawa suna gāba da ni.
ישמע אל ויענם-- וישב קדם סלה אשר אין חליפות למו ולא יראו אלהים | 19 |
Allah, yana mulki har abada, zai ji su yă kuma azabtar da su, (Sela) mutanen da ba sa taɓa canja hanyoyinsu kuma ba sa tsoron Allah.
שלח ידיו בשלמיו חלל בריתו | 20 |
Abokina ya kai wa abokansa hari; ya tā da alkawarinsa.
חלקו מחמאת פיו-- וקרב-לבו רכו דבריו משמן והמה פתחות | 21 |
Maganarsa tana da laushi kamar man zaitun, duk da haka yaƙi yana a cikin zuciyarsa; kalmominsa sun fi mai sulɓi, duk da haka takuba ne zārarru.
השלך על-יהוה יהבך-- והוא יכלכלך לא-יתן לעולם מוט-- לצדיק | 22 |
Ku kawo damuwoyinku ga Ubangiji zai kuwa riƙe ku; ba zai taɓa barin mai adalci yă fāɗi ba.
ואתה אלהים תורדם לבאר שחת-- אנשי דמים ומרמה לא-יחצו ימיהם ואני אבטח-בך | 23 |
Amma kai, ya Allah, za ka kawar da mugaye zuwa cikin ramin lalacewa; masu kisa da mutane masu ruɗu ba za su kai rabin kwanakin rayuwarsu ba. Amma ni dai, na dogara gare ka.