< תהילים 55 >
למנצח בנגינת משכיל לדוד ב האזינה אלהים תפלתי ואל-תתעלם מתחנתי | 1 |
Dem Sangmeister für Saitenspiele. Eine Unterweisung Davids. Nimm zu Ohren, o Gott, mein Gebet, und verbirg Dich nicht vor meinem Flehen.
הקשיבה לי וענני אריד בשיחי ואהימה | 2 |
Horche auf mich und antworte mir. In meinem Sinnen irre ich umher und stöhne,
מקול אויב--מפני עקת רשע כי-ימיטו עלי און ובאף ישטמוני | 3 |
Ob der Stimme meines Feindes, ob dem Zwängen des Ungerechten, denn sie erregen Unrecht über mich und grollen mir im Zorne.
לבי יחיל בקרבי ואימות מות נפלו עלי | 4 |
Mein Herz kreißet in mir; und Schrecken des Todes fallen über mich.
יראה ורעד יבא בי ותכסני פלצות | 5 |
Furcht und Beben kommen über mich, und Grausen hat mich bedeckt.
ואמר--מי-יתן-לי אבר כיונה אעופה ואשכנה | 6 |
Und ich spreche: Wer gibt mir Fittiche wie der Taube, ich flöge hin, wo ich wohnete.
הנה ארחיק נדד אלין במדבר סלה | 7 |
Siehe, ferne würde ich entfliehen, in der Wüste würde ich übernachten. (Selah)
אחישה מפלט לי-- מרוח סעה מסער | 8 |
Schleunigst würde ich entkommen vom Sturme des Windes, vom Wetter.
בלע אדני פלג לשונם כי-ראיתי חמס וריב בעיר | 9 |
Verschlinge, Herr, zerteile ihre Zunge; denn ich sehe Gewalttat und Hader in der Stadt.
יומם ולילה--יסובבה על-חומתיה ואון ועמל בקרבה | 10 |
Sie gehen bei Tag und bei Nacht in ihr umher, auf ihren Mauern, und Unrecht und Mühsal ist in ihrer Mitte.
הוות בקרבה ולא-ימיש מרחבה תך ומרמה | 11 |
Unheil ist in ihrer Mitte, und nicht weicht von ihrer Straße Hinterlist und Trug.
כי לא-אויב יחרפני ואשא לא-משנאי עלי הגדיל ואסתר ממנו | 12 |
Denn nicht ein Feind schmäht mich, das ertrüge ich; nicht der mich haßte, macht sich groß über mich, ich könnte mich vor ihm verbergen.
ואתה אנוש כערכי אלופי ומידעי | 13 |
Du aber bist es, ein Mensch wie meinesgleichen, mein Leiter und mein Bekannter;
אשר יחדו נמתיק סוד בבית אלהים נהלך ברגש | 14 |
Die wir zusammen süße, heimliche Beratung pflogen und im Zuge zum Gotteshause wallten.
ישימות (ישי מות) עלימו--ירדו שאול חיים כי-רעות במגורם בקרבם (Sheol ) | 15 |
Tod über sie! Laß sie lebendig in die Hölle hinabfahren; denn Böses ist in ihrem Aufenthalt, in ihrer Mitte. (Sheol )
אני אל-אלהים אקרא ויהוה יושיעני | 16 |
Ich rufe zu Gott, und Jehovah wird mich retten.
ערב ובקר וצהרים אשיחה ואהמה וישמע קולי | 17 |
Des Abends, des Morgens und des Mittags will ich klagen und jammern, und Er wird meine Stimme hören.
פדה בשלום נפשי מקרב-לי כי-ברבים היו עמדי | 18 |
Er löst meine Seele ein im Frieden, daß sie mir nicht nahen; denn viele waren ihrer bei mir.
ישמע אל ויענם-- וישב קדם סלה אשר אין חליפות למו ולא יראו אלהים | 19 |
Gott wird es hören und sie demütigen, Der von Alters her sitzet, (Selah) weil bei ihnen kein Wechsel ist, und sie Gott nicht fürchten.
שלח ידיו בשלמיו חלל בריתו | 20 |
Er hat seine Hände ausgestreckt wider die so friedlich mit ihm waren, hat seinen Bund entweiht.
חלקו מחמאת פיו-- וקרב-לבו רכו דבריו משמן והמה פתחות | 21 |
Sie machen glatt wie Butter seinen Mund, und es nähert sich sein Herz. Weicher denn Öl sind seine Worte, und sind gezückte Schwerter.
השלך על-יהוה יהבך-- והוא יכלכלך לא-יתן לעולם מוט-- לצדיק | 22 |
Wirf dein Anliegen auf Jehovah, und Er wird für dich sorgen, und den Gerechten nicht wanken lassen in Ewigkeit.
ואתה אלהים תורדם לבאר שחת-- אנשי דמים ומרמה לא-יחצו ימיהם ואני אבטח-בך | 23 |
Aber Du, Gott, wirst sie in den Brunnen des Grabens hinabbringen. Die Männer des Bluts und des Trugs werden ihre Tage nicht zur Hälfte bringen. Ich aber vertraue auf Dich.