< תהילים 55 >
למנצח בנגינת משכיל לדוד ב האזינה אלהים תפלתי ואל-תתעלם מתחנתי | 1 |
Pour la fin, dans les cantiques, intelligence à David. Exaucez, ô Dieu, ma prière, et ne méprisez pas ma supplication.
הקשיבה לי וענני אריד בשיחי ואהימה | 2 |
Portez votre attention sur moi, et exaucez-moi. J’ai été contristé dans ma méditation: et j’ai été troublé
מקול אויב--מפני עקת רשע כי-ימיטו עלי און ובאף ישטמוני | 3 |
À la voix d’un ennemi et à cause de l’oppression du pécheur. Parce qu’ils ont détourné sur moi des iniquités; et par colère ils me tourmentaient.
לבי יחיל בקרבי ואימות מות נפלו עלי | 4 |
Mon cœur a été troublé au dedans de moi; et la frayeur de la mort est tombée sur moi.
יראה ורעד יבא בי ותכסני פלצות | 5 |
Une crainte et un tremblement sont venus sur moi; et des ténèbres m’ont couvert.
ואמר--מי-יתן-לי אבר כיונה אעופה ואשכנה | 6 |
Et j’ai dit: Qui me donnera des ailes comme les ailes d’une colombe, et je m’envolerai, et je me reposerai?
הנה ארחיק נדד אלין במדבר סלה | 7 |
Voilà que je me suis éloigné en fuyant: et j’ai demeuré dans le désert.
אחישה מפלט לי-- מרוח סעה מסער | 8 |
J’attendais celui qui m’a sauvé d’un abattement d’esprit et d’une tempête.
בלע אדני פלג לשונם כי-ראיתי חמס וריב בעיר | 9 |
Précipitez- les, Seigneur, divisez leurs langues; parce que j’ai vu l’iniquité et la discorde dans la cité.
יומם ולילה--יסובבה על-חומתיה ואון ועמל בקרבה | 10 |
Jour et nuit l’iniquité l’environnera sur ses murs: le travail est au milieu d’elle,
הוות בקרבה ולא-ימיש מרחבה תך ומרמה | 11 |
Ainsi que l’injustice. L’usure n’a pas fait défaut dans ses places publiques, ni la fraude.
כי לא-אויב יחרפני ואשא לא-משנאי עלי הגדיל ואסתר ממנו | 12 |
Car si c’eût été mon ennemi qui m’eût maudit, je l’aurais supporté certainement. Et si celui qui me haïssait avait parlé contre moi avec hauteur, je me serais, sans doute, caché de lui.
ואתה אנוש כערכי אלופי ומידעי | 13 |
Mais c’est toi, homme qui vivais avec moi dans un même esprit, mon guide et mon familier,
אשר יחדו נמתיק סוד בבית אלהים נהלך ברגש | 14 |
Qui partageais avec moi les doux mets de ma table; nous avons marché dans la maison du Seigneur avec un parfait accord.
ישימות (ישי מות) עלימו--ירדו שאול חיים כי-רעות במגורם בקרבם (Sheol ) | 15 |
Vienne la mort sur eux; et qu’ils descendent dans l’enfer tout vivants: Parce que la méchanceté est dans leurs demeures, au milieu d’eux. (Sheol )
אני אל-אלהים אקרא ויהוה יושיעני | 16 |
Mais moi, j’ai crié vers Dieu, et le Seigneur me sauvera.
ערב ובקר וצהרים אשיחה ואהמה וישמע קולי | 17 |
Le soir, et le matin, et à midi, je raconterai et j’annoncerai ses miséricordes, et il exaucera ma voix.
פדה בשלום נפשי מקרב-לי כי-ברבים היו עמדי | 18 |
Il rachètera en paix mon âme de ceux qui s’approchaient de moi; car ils étaient en grand nombre avec moi.
ישמע אל ויענם-- וישב קדם סלה אשר אין חליפות למו ולא יראו אלהים | 19 |
Dieu m’ exaucera, et les humiliera, lui qui est avant les siècles. Car il n’y a pas de changement en eux, et ils n’ont pas craint Dieu.
שלח ידיו בשלמיו חלל בריתו | 20 |
Il a étendu sa main en leur rendant selon leurs mérites. Ils ont souillé son alliance,
חלקו מחמאת פיו-- וקרב-לבו רכו דבריו משמן והמה פתחות | 21 |
Ils ont été dissipés par la colère de son visage; et son cœur s’est approché contre eux.
השלך על-יהוה יהבך-- והוא יכלכלך לא-יתן לעולם מוט-- לצדיק | 22 |
Déposez vos soins dans le sein du Seigneur, et lui-même vous nourrira; il ne laissera pas éternellement le juste dans l’agitation.
ואתה אלהים תורדם לבאר שחת-- אנשי דמים ומרמה לא-יחצו ימיהם ואני אבטח-בך | 23 |
Mais vous, ô Dieu, vous les conduirez dans un puits de destruction. Les hommes de sang et trompeurs n’arriveront pas à la moitié de leurs jours: mais moi, j’espérerai en vous, Seigneur.