< תהילים 55 >
למנצח בנגינת משכיל לדוד ב האזינה אלהים תפלתי ואל-תתעלם מתחנתי | 1 |
Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Hymne de David. O Dieu! prête l'oreille à ma prière, et ne te dérobe pas à ma supplication!
הקשיבה לי וענני אריד בשיחי ואהימה | 2 |
Fais attention à moi, et m'exauce! J'erre en gémissant, et je suis troublé,
מקול אויב--מפני עקת רשע כי-ימיטו עלי און ובאף ישטמוני | 3 |
à la voix de l'ennemi, sous l'oppression de l'impie; car ils versent sur moi les maux, et me persécutent avec fureur.
לבי יחיל בקרבי ואימות מות נפלו עלי | 4 |
Mon cœur est tourmenté au dedans de moi, et des craintes de mort m'ont assailli;
יראה ורעד יבא בי ותכסני פלצות | 5 |
la peur et le tremblement me pénètrent, et le frisson me parcourt.
ואמר--מי-יתן-לי אבר כיונה אעופה ואשכנה | 6 |
Aussi dis-je: Qu'on me donne l'aile de la colombe, je m'envolerai, et j'irai habiter en lieu sûr!
הנה ארחיק נדד אלין במדבר סלה | 7 |
Voici, je fuirais au loin, je m'arrêterais au désert; (Pause)
אחישה מפלט לי-- מרוח סעה מסער | 8 |
je m'échapperais, plus prompt que le vent rapide, que l'ouragan!
בלע אדני פלג לשונם כי-ראיתי חמס וריב בעיר | 9 |
Consume, Seigneur, confonds leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les rixes,
יומם ולילה--יסובבה על-חומתיה ואון ועמל בקרבה | 10 |
qui jour et nuit y font la ronde dans ses murs, et le mal et la gêne sont dans son enceinte;
הוות בקרבה ולא-ימיש מרחבה תך ומרמה | 11 |
la ruine est dans son enceinte, et la violence et la fraude ne quittent pas ses places.
כי לא-אויב יחרפני ואשא לא-משנאי עלי הגדיל ואסתר ממנו | 12 |
Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage: je le supporterais; un homme dont la haine se déclare, qui s'élève contre moi: je pourrais m'y soustraire;
ואתה אנוש כערכי אלופי ומידעי | 13 |
mais c'est toi, homme qui avais mon estime, mon ami, l'un de mes familiers;
אשר יחדו נמתיק סוד בבית אלהים נהלך ברגש | 14 |
nous nous rendions l'un à l'autre l'intimité douce; à la maison de Dieu nous allions avec la foule!
ישימות (ישי מות) עלימו--ירדו שאול חיים כי-רעות במגורם בקרבם (Sheol ) | 15 |
Que la mort les surprenne, qu'ils descendent vivants aux Enfers! car la malice est dans leurs demeures, au milieu d'eux. (Sheol )
אני אל-אלהים אקרא ויהוה יושיעני | 16 |
Cependant, je crie à Dieu, et l'Éternel me sauvera.
ערב ובקר וצהרים אשיחה ואהמה וישמע קולי | 17 |
Le soir, et le matin, et à midi, je me plains et je gémis, et Il entendra ma voix.
פדה בשלום נפשי מקרב-לי כי-ברבים היו עמדי | 18 |
Il me tirera sain et sauf du combat qu'on me livre, car mes adversaires sont nombreux.
ישמע אל ויענם-- וישב קדם סלה אשר אין חליפות למו ולא יראו אלהים | 19 |
Dieu veut m'exaucer, et les humilier, (car Il est toujours sur son trône, Pause) ces hommes qui ne changent point, et n'ont de Dieu nulle crainte.
שלח ידיו בשלמיו חלל בריתו | 20 |
Ils mettent la main sur leurs amis, et brisent leur pacte [d'union];
חלקו מחמאת פיו-- וקרב-לבו רכו דבריו משמן והמה פתחות | 21 |
leur bouche a plus de douceur que le lait, et leur cœur est hostile; leurs paroles sont plus onctueuses que l'huile, et ce sont des épées nues.
השלך על-יהוה יהבך-- והוא יכלכלך לא-יתן לעולם מוט-- לצדיק | 22 |
« Remets à l'Éternel le soin de ton sort, et Il te soutiendra, et ne permettra pas toujours qu'on ébranle le juste. »
ואתה אלהים תורדם לבאר שחת-- אנשי דמים ומרמה לא-יחצו ימיהם ואני אבטח-בך | 23 |
Et toi, ô Dieu, tu les précipiteras au fond de la fosse; et ces hommes sanguinaires et trompeurs ne vivront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je mets en toi ma confiance.