< תהילים 55 >
למנצח בנגינת משכיל לדוד ב האזינה אלהים תפלתי ואל-תתעלם מתחנתי | 1 |
O Dieu, prête l'oreille à ma prière, et ne te cache pas loin de ma supplication!
הקשיבה לי וענני אריד בשיחי ואהימה | 2 |
Écoute-moi et réponds-moi; je m'agite dans ma plainte, et je gémis,
מקול אויב--מפני עקת רשע כי-ימיטו עלי און ובאף ישטמוני | 3 |
A la voix de l'ennemi, devant l'oppression du méchant; car ils font tomber sur moi le malheur, et me poursuivent avec furie.
לבי יחיל בקרבי ואימות מות נפלו עלי | 4 |
Mon cœur frémit au-dedans de moi, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi.
יראה ורעד יבא בי ותכסני פלצות | 5 |
La crainte et le tremblement viennent sur moi; l'effroi m'enveloppe.
ואמר--מי-יתן-לי אבר כיונה אעופה ואשכנה | 6 |
Et j'ai dit: Oh! qui me donnera les ailes de la colombe? Je m'envolerais, et j'irais me poser ailleurs.
הנה ארחיק נדד אלין במדבר סלה | 7 |
Voilà, je m'enfuirais bien loin, je me tiendrais au désert. (Sélah)
אחישה מפלט לי-- מרוח סעה מסער | 8 |
Je me hâterais de m'échapper, loin du vent violent, loin de la tempête.
בלע אדני פלג לשונם כי-ראיתי חמס וריב בעיר | 9 |
Anéantis-les, Seigneur; confonds leurs langues; car je ne vois que violence et querelles dans la ville.
יומם ולילה--יסובבה על-חומתיה ואון ועמל בקרבה | 10 |
Elles en font le tour, jour et nuit, sur ses murailles; la ruine et le tourment sont au milieu d'elle.
הוות בקרבה ולא-ימיש מרחבה תך ומרמה | 11 |
La malice est au milieu d'elle; l'oppression et la fraude ne s'éloignent point de ses places.
כי לא-אויב יחרפני ואשא לא-משנאי עלי הגדיל ואסתר ממנו | 12 |
Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je pourrais le supporter; mon adversaire n'est pas celui qui me haïssait, je me cacherais loin de lui.
ואתה אנוש כערכי אלופי ומידעי | 13 |
Mais c'est toi, un homme traité comme mon égal, mon compagnon et mon ami!
אשר יחדו נמתיק סוד בבית אלהים נהלך ברגש | 14 |
Nous prenions plaisir à nous entretenir ensemble, nous allions à la maison de Dieu avec la foule.
ישימות (ישי מות) עלימו--ירדו שאול חיים כי-רעות במגורם בקרבם (Sheol ) | 15 |
Que la mort les surprenne! Qu'ils descendent vivants au Sépulcre! Car la malice est dans leurs demeures, dans leurs cœurs. (Sheol )
אני אל-אלהים אקרא ויהוה יושיעני | 16 |
Mais moi, je crierai à Dieu, et l'Éternel me sauvera.
ערב ובקר וצהרים אשיחה ואהמה וישמע קולי | 17 |
Le soir, et le matin, et à midi, je crierai et je gémirai, et il entendra ma voix.
פדה בשלום נפשי מקרב-לי כי-ברבים היו עמדי | 18 |
Il mettra mon âme en paix, la délivrant de la guerre qu'on lui fait, car j'ai affaire à beaucoup de gens.
ישמע אל ויענם-- וישב קדם סלה אשר אין חליפות למו ולא יראו אלהים | 19 |
Dieu l'entendra, et il les humiliera, lui qui règne de tout temps (Sélah) parce qu'il n'y a point en eux de changement, et qu'ils ne craignent point Dieu.
שלח ידיו בשלמיו חלל בריתו | 20 |
Chacun jette la main sur ceux qui vivaient en paix avec lui; il viole son alliance.
חלקו מחמאת פיו-- וקרב-לבו רכו דבריו משמן והמה פתחות | 21 |
Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais la guerre est dans son cœur; ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, mais ce sont des épées nues.
השלך על-יהוה יהבך-- והוא יכלכלך לא-יתן לעולם מוט-- לצדיק | 22 |
Décharge-toi de ton fardeau sur l'Éternel, et il te soutiendra; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.
ואתה אלהים תורדם לבאר שחת-- אנשי דמים ומרמה לא-יחצו ימיהם ואני אבטח-בך | 23 |
Toi, ô Dieu, tu les précipiteras au fond de la fosse; les hommes de sang et de fraude n'atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confie en toi.