< תהילים 55 >
למנצח בנגינת משכיל לדוד ב האזינה אלהים תפלתי ואל-תתעלם מתחנתי | 1 |
Jusqu'à la Fin, parmi les hymnes, instruction de David. Dieu, écoute ma prière, et ne méprise pas ma supplication.
הקשיבה לי וענני אריד בשיחי ואהימה | 2 |
Sois attentif, et exauce moi; j'ai été contristé dans ma méditation, et j'ai été troublé
מקול אויב--מפני עקת רשע כי-ימיטו עלי און ובאף ישטמוני | 3 |
Par la voix de l'ennemi et la persécution du pécheur; car ils avaient tourné contre moi leur iniquité, et ils étaient pleins de colère contre moi.
לבי יחיל בקרבי ואימות מות נפלו עלי | 4 |
Mon cœur en moi a été troublé, et la terreur de la mort est tombée sur moi.
יראה ורעד יבא בי ותכסני פלצות | 5 |
La crainte et le tremblement m'ont saisi, et les ténèbres m'ont enveloppé,
ואמר--מי-יתן-לי אבר כיונה אעופה ואשכנה | 6 |
Et j'ai dit: Qui me donnera des ailes, comme à la colombe? Je m'envolerai et je me reposerai.
הנה ארחיק נדד אלין במדבר סלה | 7 |
Voilà que j'ai fui au loin, et j'ai demeuré dans la solitude.
אחישה מפלט לי-- מרוח סעה מסער | 8 |
J'attendais Celui qui pouvait me sauver des défaillances de mon âme et de la tempête.
בלע אדני פלג לשונם כי-ראיתי חמס וריב בעיר | 9 |
Submerge-les, Seigneur, et divise leurs langues; car j'ai vu l'iniquité et la contradiction dans la cité.
יומם ולילה--יסובבה על-חומתיה ואון ועמל בקרבה | 10 |
Jour et nuit l'iniquité assiégera ses remparts; il y aura l'iniquité, la douleur et l'injustice au milieu d'elles.
הוות בקרבה ולא-ימיש מרחבה תך ומרמה | 11 |
L'usure et la fraude ne quittent pas ses places publiques.
כי לא-אויב יחרפני ואשא לא-משנאי עלי הגדיל ואסתר ממנו | 12 |
Si un ennemi m'avait outragé, je l'aurais souffert; et si celui qui me hait avait parlé contre moi avec jactance, je me serais caché de lui.
ואתה אנוש כערכי אלופי ומידעי | 13 |
Mais toi, homme de mon cœur, mon guide, mon familier, toi qui goûtais avec moi des plus doux mets,
אשר יחדו נמתיק סוד בבית אלהים נהלך ברגש | 14 |
Avec qui j'étais de même cœur dans le temple du Seigneur!…
ישימות (ישי מות) עלימו--ירדו שאול חיים כי-רעות במגורם בקרבם (Sheol ) | 15 |
Que la mort vienne sur eux, qu'ils descendent vivants en enfer; car la méchanceté est dans leurs demeures, au milieu d'eux. (Sheol )
אני אל-אלהים אקרא ויהוה יושיעני | 16 |
Pour moi, j'ai crié vers Dieu, et le Seigneur m'a exaucé.
ערב ובקר וצהרים אשיחה ואהמה וישמע קולי | 17 |
Le matin, à midi, le soir, je lui raconterai mes peines; je les lui ferai connaître, et il entendra ma voix.
פדה בשלום נפשי מקרב-לי כי-ברבים היו עמדי | 18 |
Il rachètera en paix mon âme de ceux qui m'ont approché; car ils étaient en grand nombre contre moi.
ישמע אל ויענם-- וישב קדם סלה אשר אין חליפות למו ולא יראו אלהים | 19 |
Dieu m'exaucera, et il les humiliera, lui qui est avant tous les siècles; car il n'y a point en eux de changement, et ils n'ont jamais eu la crainte de Dieu.
שלח ידיו בשלמיו חלל בריתו | 20 |
Il a étendu la main pour les rétribuer; ils avaient souillé son alliance.
חלקו מחמאת פיו-- וקרב-לבו רכו דבריו משמן והמה פתחות | 21 |
Ils ont été dispersés par la colère de sa face; puis son cœur s'est rapproché: leurs paroles avaient été plus douces que l'huile, et elles sont des dards.
השלך על-יהוה יהבך-- והוא יכלכלך לא-יתן לעולם מוט-- לצדיק | 22 |
Confie au Seigneur toutes tes inquiétudes, et lui-même te nourrira; il ne laissera pas le juste en une perpétuelle fluctuation.
ואתה אלהים תורדם לבאר שחת-- אנשי דמים ומרמה לא-יחצו ימיהם ואני אבטח-בך | 23 |
Et toi, mon Dieu, tu les feras tomber dans le puits de perdition; les hommes de sang et de fraude n'arriveront pas à la moitié de leurs jours; pour moi, je mettrai mon espérance en toi. Seigneur.