< תהילים 55 >

למנצח בנגינת משכיל לדוד ב האזינה אלהים תפלתי ואל-תתעלם מתחנתי 1
Au chef de musique. Sur Neguinoth; pour instruire. De David. Prête l’oreille, ô Dieu, à ma prière, et ne te cache pas de ma supplication.
הקשיבה לי וענני אריד בשיחי ואהימה 2
Écoute-moi, et réponds-moi; je m’agite dans ma plainte et je me lamente,
מקול אויב--מפני עקת רשע כי-ימיטו עלי און ובאף ישטמוני 3
À cause de la voix de l’ennemi [et] devant l’oppression du méchant; car ils font tomber sur moi l’iniquité, et me poursuivent avec passion.
לבי יחיל בקרבי ואימות מות נפלו עלי 4
Mon cœur est dans l’angoisse au-dedans de moi, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi;
יראה ורעד יבא בי ותכסני פלצות 5
La crainte et le tremblement sont venus sur moi, et un frisson de terreur m’a couvert.
ואמר--מי-יתן-לי אבר כיונה אעופה ואשכנה 6
Et j’ai dit: Oh! si j’avais des ailes comme une colombe, je m’envolerais et je demeurerais tranquille;
הנה ארחיק נדד אלין במדבר סלה 7
Voici, je m’enfuirais loin, et je me logerais au désert. (Sélah)
אחישה מפלט לי-- מרוח סעה מסער 8
Je me hâterais de m’échapper loin du vent de tempête, loin de l’ouragan.
בלע אדני פלג לשונם כי-ראיתי חמס וריב בעיר 9
Engloutis-[les], Seigneur! divise leur langue; car j’ai vu la violence et les querelles dans la ville.
יומם ולילה--יסובבה על-חומתיה ואון ועמל בקרבה 10
Jour et nuit ils font la ronde sur ses murailles; et l’iniquité et le tourment sont au milieu d’elle;
הוות בקרבה ולא-ימיש מרחבה תך ומרמה 11
La perversité est au milieu d’elle, et l’oppression et la fraude ne s’éloignent pas de ses places.
כי לא-אויב יחרפני ואשא לא-משנאי עלי הגדיל ואסתר ממנו 12
Car ce n’est pas un ennemi qui m’a outragé, alors je l’aurais supporté; ce n’est point celui qui me hait qui s’est élevé orgueilleusement contre moi, alors je me serais caché de lui;
ואתה אנוש כערכי אלופי ומידעי 13
Mais c’est toi, un homme comme moi, mon conseiller et mon ami:
אשר יחדו נמתיק סוד בבית אלהים נהלך ברגש 14
Nous avions ensemble de douces communications; nous allions avec la foule dans la maison de Dieu.
ישימות (ישי מות) עלימו--ירדו שאול חיים כי-רעות במגורם בקרבם (Sheol h7585) 15
Que la mort les saisisse! qu’ils descendent vivants dans le shéol! Car la malice est dans leur demeure, au milieu d’eux. (Sheol h7585)
אני אל-אלהים אקרא ויהוה יושיעני 16
Moi, je crie à Dieu; et l’Éternel me sauvera.
ערב ובקר וצהרים אשיחה ואהמה וישמע קולי 17
Le soir, et le matin, et à midi, je médite et je me lamente; et il entendra ma voix.
פדה בשלום נפשי מקרב-לי כי-ברבים היו עמדי 18
Il a mis en paix mon âme, la rachetant de la guerre qu’on me fait, car ils étaient plusieurs autour de moi.
ישמע אל ויענם-- וישב קדם סלה אשר אין חליפות למו ולא יראו אלהים 19
Dieu a entendu, et il les accablera: il demeure dès les jours d’autrefois; (Sélah) car il n’y a point de changement en eux, et ils ne craignent pas Dieu.
שלח ידיו בשלמיו חלל בריתו 20
[Le méchant] a étendu ses mains sur ceux qui sont en paix avec lui; il a profané son alliance.
חלקו מחמאת פיו-- וקרב-לבו רכו דבריו משמן והמה פתחות 21
[Les paroles de] sa bouche étaient lisses comme le beurre, mais la guerre était dans son cœur; ses paroles étaient douces comme l’huile, mais elles sont des épées nues.
השלך על-יהוה יהבך-- והוא יכלכלך לא-יתן לעולם מוט-- לצדיק 22
Rejette ton fardeau sur l’Éternel, et il te soutiendra; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.
ואתה אלהים תורדם לבאר שחת-- אנשי דמים ומרמה לא-יחצו ימיהם ואני אבטח-בך 23
Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre dans le puits de la destruction: les hommes de sang et de fourbe n’atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confierai en toi.

< תהילים 55 >