< תהילים 55 >
למנצח בנגינת משכיל לדוד ב האזינה אלהים תפלתי ואל-תתעלם מתחנתי | 1 |
Au chef de musique. Sur Neguinoth; pour instruire. De David. Prête l’oreille, ô Dieu, à ma prière, et ne te cache pas de ma supplication.
הקשיבה לי וענני אריד בשיחי ואהימה | 2 |
Écoute-moi, et réponds-moi; je m’agite dans ma plainte et je me lamente,
מקול אויב--מפני עקת רשע כי-ימיטו עלי און ובאף ישטמוני | 3 |
À cause de la voix de l’ennemi [et] devant l’oppression du méchant; car ils font tomber sur moi l’iniquité, et me poursuivent avec passion.
לבי יחיל בקרבי ואימות מות נפלו עלי | 4 |
Mon cœur est dans l’angoisse au-dedans de moi, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi;
יראה ורעד יבא בי ותכסני פלצות | 5 |
La crainte et le tremblement sont venus sur moi, et un frisson de terreur m’a couvert.
ואמר--מי-יתן-לי אבר כיונה אעופה ואשכנה | 6 |
Et j’ai dit: Oh! si j’avais des ailes comme une colombe, je m’envolerais et je demeurerais tranquille;
הנה ארחיק נדד אלין במדבר סלה | 7 |
Voici, je m’enfuirais loin, et je me logerais au désert. (Sélah)
אחישה מפלט לי-- מרוח סעה מסער | 8 |
Je me hâterais de m’échapper loin du vent de tempête, loin de l’ouragan.
בלע אדני פלג לשונם כי-ראיתי חמס וריב בעיר | 9 |
Engloutis-[les], Seigneur! divise leur langue; car j’ai vu la violence et les querelles dans la ville.
יומם ולילה--יסובבה על-חומתיה ואון ועמל בקרבה | 10 |
Jour et nuit ils font la ronde sur ses murailles; et l’iniquité et le tourment sont au milieu d’elle;
הוות בקרבה ולא-ימיש מרחבה תך ומרמה | 11 |
La perversité est au milieu d’elle, et l’oppression et la fraude ne s’éloignent pas de ses places.
כי לא-אויב יחרפני ואשא לא-משנאי עלי הגדיל ואסתר ממנו | 12 |
Car ce n’est pas un ennemi qui m’a outragé, alors je l’aurais supporté; ce n’est point celui qui me hait qui s’est élevé orgueilleusement contre moi, alors je me serais caché de lui;
ואתה אנוש כערכי אלופי ומידעי | 13 |
Mais c’est toi, un homme comme moi, mon conseiller et mon ami:
אשר יחדו נמתיק סוד בבית אלהים נהלך ברגש | 14 |
Nous avions ensemble de douces communications; nous allions avec la foule dans la maison de Dieu.
ישימות (ישי מות) עלימו--ירדו שאול חיים כי-רעות במגורם בקרבם (Sheol ) | 15 |
Que la mort les saisisse! qu’ils descendent vivants dans le shéol! Car la malice est dans leur demeure, au milieu d’eux. (Sheol )
אני אל-אלהים אקרא ויהוה יושיעני | 16 |
Moi, je crie à Dieu; et l’Éternel me sauvera.
ערב ובקר וצהרים אשיחה ואהמה וישמע קולי | 17 |
Le soir, et le matin, et à midi, je médite et je me lamente; et il entendra ma voix.
פדה בשלום נפשי מקרב-לי כי-ברבים היו עמדי | 18 |
Il a mis en paix mon âme, la rachetant de la guerre qu’on me fait, car ils étaient plusieurs autour de moi.
ישמע אל ויענם-- וישב קדם סלה אשר אין חליפות למו ולא יראו אלהים | 19 |
Dieu a entendu, et il les accablera: il demeure dès les jours d’autrefois; (Sélah) car il n’y a point de changement en eux, et ils ne craignent pas Dieu.
שלח ידיו בשלמיו חלל בריתו | 20 |
[Le méchant] a étendu ses mains sur ceux qui sont en paix avec lui; il a profané son alliance.
חלקו מחמאת פיו-- וקרב-לבו רכו דבריו משמן והמה פתחות | 21 |
[Les paroles de] sa bouche étaient lisses comme le beurre, mais la guerre était dans son cœur; ses paroles étaient douces comme l’huile, mais elles sont des épées nues.
השלך על-יהוה יהבך-- והוא יכלכלך לא-יתן לעולם מוט-- לצדיק | 22 |
Rejette ton fardeau sur l’Éternel, et il te soutiendra; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.
ואתה אלהים תורדם לבאר שחת-- אנשי דמים ומרמה לא-יחצו ימיהם ואני אבטח-בך | 23 |
Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre dans le puits de la destruction: les hommes de sang et de fourbe n’atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confierai en toi.