< תהילים 55 >

למנצח בנגינת משכיל לדוד ב האזינה אלהים תפלתי ואל-תתעלם מתחנתי 1
Au maître de chant, avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu, prête l'oreille à ma prière, ne te dérobe pas à mes supplications.
הקשיבה לי וענני אריד בשיחי ואהימה 2
Ecoute-moi et réponds-moi! J'erre çà et là, plaintif et gémissant,
מקול אויב--מפני עקת רשע כי-ימיטו עלי און ובאף ישטמוני 3
devant les menaces de l'ennemi, devant l'oppression du méchant! Car ils font tomber sur moi le malheur, et ils me poursuivent avec colère.
לבי יחיל בקרבי ואימות מות נפלו עלי 4
Mon cœur tremble au dedans de moi, et sur moi fondent les terreurs de la mort.
יראה ורעד יבא בי ותכסני פלצות 5
La crainte et l'épouvante m'assaillent, et le frisson m'enveloppe.
ואמר--מי-יתן-לי אבר כיונה אעופה ואשכנה 6
Et je dis: Oh! si j'avais les ailes de la colombe, je m'envolerais et m'établirais en repos;
הנה ארחיק נדד אלין במדבר סלה 7
voici que je fuirais bien loin, et je demeurerais au désert; — Séla.
אחישה מפלט לי-- מרוח סעה מסער 8
je me hâterais de chercher un asile, loin du vent impétueux, loin de l'ouragan.
בלע אדני פלג לשונם כי-ראיתי חמס וריב בעיר 9
Réduis-les à néant, Seigneur, divise leurs langues! car je vois dans la ville la violence et la discorde.
יומם ולילה--יסובבה על-חומתיה ואון ועמל בקרבה 10
Jour et nuit ils font le tour de ses remparts; l'iniquité et la vexation sont au milieu d'elle,
הוות בקרבה ולא-ימיש מרחבה תך ומרמה 11
la perversité est dans son sein, l'oppression et l'astuce ne quittent point ses places.
כי לא-אויב יחרפני ואשא לא-משנאי עלי הגדיל ואסתר ממנו 12
Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage: je le supporterais; ce n'est pas un adversaire qui s'élève contre moi: je me cacherais devant lui.
ואתה אנוש כערכי אלופי ומידעי 13
Mais toi, tu étais un autre moi-même, mon confident et mon ami.
אשר יחדו נמתיק סוד בבית אלהים נהלך ברגש 14
Nous vivions ensemble dans une douce intimité, nous allions avec la foule à la maison de Dieu.
ישימות (ישי מות) עלימו--ירדו שאול חיים כי-רעות במגורם בקרבם (Sheol h7585) 15
Que la mort les surprenne, qu'ils descendent vivants au schéol! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux. (Sheol h7585)
אני אל-אלהים אקרא ויהוה יושיעני 16
Pour moi, je crie vers Dieu, et Yahweh me sauvera.
ערב ובקר וצהרים אשיחה ואהמה וישמע קולי 17
Le soir, le matin, au milieu du jour, je me plains, je gémis, et il entendra ma voix.
פדה בשלום נפשי מקרב-לי כי-ברבים היו עמדי 18
Il délivrera en paix mon âme du combat qui m'est livré, car ils sont nombreux ceux qui me font la guerre.
ישמע אל ויענם-- וישב קדם סלה אשר אין חליפות למו ולא יראו אלהים 19
Dieu entendra, et il les humiliera, lui qui siège éternellement sur son trône. — Séla. Car il n'y a point en eux de changement, et ils n'ont pas la crainte de Dieu.
שלח ידיו בשלמיו חלל בריתו 20
il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, il viole son alliance.
חלקו מחמאת פיו-- וקרב-לבו רכו דבריו משמן והמה פתחות 21
De sa bouche sortent des paroles douces comme le lait, et la guerre est dans son cœur. Ses discours sont plus onctueux que l'huile, mais ce sont des épées nues.
השלך על-יהוה יהבך-- והוא יכלכלך לא-יתן לעולם מוט-- לצדיק 22
Remets ton sort à Yahweh, et il te soutiendra; il ne laissera pas à jamais chanceler le juste.
ואתה אלהים תורדם לבאר שחת-- אנשי דמים ומרמה לא-יחצו ימיהם ואני אבטח-בך 23
Et toi, ô Dieu, tu les feras descendre dans la fosse de perdition; les hommes de sang et de ruse ne verront pas la moitié de leurs jours. Pour moi, je mets en toi ma confiance.

< תהילים 55 >