< תהילים 55 >
למנצח בנגינת משכיל לדוד ב האזינה אלהים תפלתי ואל-תתעלם מתחנתי | 1 |
Au maître de chant, avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu, prête l'oreille à ma prière, ne te dérobe pas à mes supplications.
הקשיבה לי וענני אריד בשיחי ואהימה | 2 |
Ecoute-moi et réponds-moi! J'erre çà et là, plaintif et gémissant,
מקול אויב--מפני עקת רשע כי-ימיטו עלי און ובאף ישטמוני | 3 |
devant les menaces de l'ennemi, devant l'oppression du méchant! Car ils font tomber sur moi le malheur, et ils me poursuivent avec colère.
לבי יחיל בקרבי ואימות מות נפלו עלי | 4 |
Mon cœur tremble au dedans de moi, et sur moi fondent les terreurs de la mort.
יראה ורעד יבא בי ותכסני פלצות | 5 |
La crainte et l'épouvante m'assaillent, et le frisson m'enveloppe.
ואמר--מי-יתן-לי אבר כיונה אעופה ואשכנה | 6 |
Et je dis: Oh! si j'avais les ailes de la colombe, je m'envolerais et m'établirais en repos;
הנה ארחיק נדד אלין במדבר סלה | 7 |
voici que je fuirais bien loin, et je demeurerais au désert; — Séla.
אחישה מפלט לי-- מרוח סעה מסער | 8 |
je me hâterais de chercher un asile, loin du vent impétueux, loin de l'ouragan.
בלע אדני פלג לשונם כי-ראיתי חמס וריב בעיר | 9 |
Réduis-les à néant, Seigneur, divise leurs langues! car je vois dans la ville la violence et la discorde.
יומם ולילה--יסובבה על-חומתיה ואון ועמל בקרבה | 10 |
Jour et nuit ils font le tour de ses remparts; l'iniquité et la vexation sont au milieu d'elle,
הוות בקרבה ולא-ימיש מרחבה תך ומרמה | 11 |
la perversité est dans son sein, l'oppression et l'astuce ne quittent point ses places.
כי לא-אויב יחרפני ואשא לא-משנאי עלי הגדיל ואסתר ממנו | 12 |
Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage: je le supporterais; ce n'est pas un adversaire qui s'élève contre moi: je me cacherais devant lui.
ואתה אנוש כערכי אלופי ומידעי | 13 |
Mais toi, tu étais un autre moi-même, mon confident et mon ami.
אשר יחדו נמתיק סוד בבית אלהים נהלך ברגש | 14 |
Nous vivions ensemble dans une douce intimité, nous allions avec la foule à la maison de Dieu.
ישימות (ישי מות) עלימו--ירדו שאול חיים כי-רעות במגורם בקרבם (Sheol ) | 15 |
Que la mort les surprenne, qu'ils descendent vivants au schéol! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux. (Sheol )
אני אל-אלהים אקרא ויהוה יושיעני | 16 |
Pour moi, je crie vers Dieu, et Yahweh me sauvera.
ערב ובקר וצהרים אשיחה ואהמה וישמע קולי | 17 |
Le soir, le matin, au milieu du jour, je me plains, je gémis, et il entendra ma voix.
פדה בשלום נפשי מקרב-לי כי-ברבים היו עמדי | 18 |
Il délivrera en paix mon âme du combat qui m'est livré, car ils sont nombreux ceux qui me font la guerre.
ישמע אל ויענם-- וישב קדם סלה אשר אין חליפות למו ולא יראו אלהים | 19 |
Dieu entendra, et il les humiliera, lui qui siège éternellement sur son trône. — Séla. Car il n'y a point en eux de changement, et ils n'ont pas la crainte de Dieu.
שלח ידיו בשלמיו חלל בריתו | 20 |
il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, il viole son alliance.
חלקו מחמאת פיו-- וקרב-לבו רכו דבריו משמן והמה פתחות | 21 |
De sa bouche sortent des paroles douces comme le lait, et la guerre est dans son cœur. Ses discours sont plus onctueux que l'huile, mais ce sont des épées nues.
השלך על-יהוה יהבך-- והוא יכלכלך לא-יתן לעולם מוט-- לצדיק | 22 |
Remets ton sort à Yahweh, et il te soutiendra; il ne laissera pas à jamais chanceler le juste.
ואתה אלהים תורדם לבאר שחת-- אנשי דמים ומרמה לא-יחצו ימיהם ואני אבטח-בך | 23 |
Et toi, ô Dieu, tu les feras descendre dans la fosse de perdition; les hommes de sang et de ruse ne verront pas la moitié de leurs jours. Pour moi, je mets en toi ma confiance.