< תהילים 55 >
למנצח בנגינת משכיל לדוד ב האזינה אלהים תפלתי ואל-תתעלם מתחנתי | 1 |
Pour le musicien en chef. Sur les instruments à cordes. Une contemplation de David. Écoute ma prière, Dieu. Ne te cache pas de ma supplication.
הקשיבה לי וענני אריד בשיחי ואהימה | 2 |
Occupe-toi de moi, et réponds-moi. Je suis agité dans ma plainte, et gémir
מקול אויב--מפני עקת רשע כי-ימיטו עלי און ובאף ישטמוני | 3 |
à cause de la voix de l'ennemi, à cause de l'oppression des méchants. Car ils me font souffrir. En colère, ils m'en veulent.
לבי יחיל בקרבי ואימות מות נפלו עלי | 4 |
Mon cœur est gravement blessé au-dedans de moi. Les terreurs de la mort se sont abattues sur moi.
יראה ורעד יבא בי ותכסני פלצות | 5 |
La crainte et le tremblement me saisissent. L'horreur m'a submergé.
ואמר--מי-יתן-לי אבר כיונה אעופה ואשכנה | 6 |
Je disais: « Oh, si j'avais des ailes comme une colombe! Puis je m'envolerais, et je serais en paix.
הנה ארחיק נדד אלין במדבר סלה | 7 |
Voici, je m'égarerais au loin. Je voudrais me loger dans le désert. (Selah)
אחישה מפלט לי-- מרוח סעה מסער | 8 |
« Je me précipiterais vers un abri pour me protéger du vent et de la tempête. »
בלע אדני פלג לשונם כי-ראיתי חמס וריב בעיר | 9 |
Embrouillez-les, Seigneur, et confondez leur langage, car j'ai vu de la violence et des querelles dans la ville.
יומם ולילה--יסובבה על-חומתיה ואון ועמל בקרבה | 10 |
Jour et nuit, ils rôdent sur ses murs. La malice et l'abus sont également en elle.
הוות בקרבה ולא-ימיש מרחבה תך ומרמה | 11 |
Les forces destructrices sont en elle. Les menaces et les mensonges ne quittent pas ses rues.
כי לא-אויב יחרפני ואשא לא-משנאי עלי הגדיל ואסתר ממנו | 12 |
Car ce n'est pas un ennemi qui m'a insulté, alors j'aurais pu l'endurer. Ce n'est pas non plus celui qui me haïssait qui s'est élevé contre moi, alors je me serais caché de lui.
ואתה אנוש כערכי אלופי ומידעי | 13 |
Mais c'était toi, un homme comme moi, mon compagnon, et mon ami familier.
אשר יחדו נמתיק סוד בבית אלהים נהלך ברגש | 14 |
Nous avons pris une douce communion ensemble. Nous avons marché dans la maison de Dieu avec de la compagnie.
ישימות (ישי מות) עלימו--ירדו שאול חיים כי-רעות במגורם בקרבם (Sheol ) | 15 |
Que la mort vienne soudainement sur eux. Qu'ils descendent vivants dans le séjour des morts. Car la méchanceté est au milieu d'eux, dans leur demeure. (Sheol )
אני אל-אלהים אקרא ויהוה יושיעני | 16 |
Quant à moi, j'invoquerai Dieu. Yahvé me sauvera.
ערב ובקר וצהרים אשיחה ואהמה וישמע קולי | 17 |
Le soir, le matin et à midi, je crierai ma détresse. Il entendra ma voix.
פדה בשלום נפשי מקרב-לי כי-ברבים היו עמדי | 18 |
Il a racheté mon âme en paix de la bataille qui était contre moi, bien qu'il y ait beaucoup de gens qui s'opposent à moi.
ישמע אל ויענם-- וישב קדם סלה אשר אין חליפות למו ולא יראו אלהים | 19 |
Dieu, qui est sur le trône pour toujours, les entendra et leur répondra. (Selah) Ils ne changent jamais et ne craignent pas Dieu.
שלח ידיו בשלמיו חלל בריתו | 20 |
Il lève ses mains contre ses amis. Il a violé son alliance.
חלקו מחמאת פיו-- וקרב-לבו רכו דבריו משמן והמה פתחות | 21 |
Sa bouche était lisse comme du beurre, mais son cœur était la guerre. Ses mots étaient plus doux que de l'huile, mais ce sont des épées dégainées.
השלך על-יהוה יהבך-- והוא יכלכלך לא-יתן לעולם מוט-- לצדיק | 22 |
Dépose ton fardeau sur Yahvé et il te soutiendra. Il ne permettra jamais aux justes d'être déplacés.
ואתה אלהים תורדם לבאר שחת-- אנשי דמים ומרמה לא-יחצו ימיהם ואני אבטח-בך | 23 |
Mais toi, Dieu, tu les feras descendre dans la fosse de la destruction. Les hommes sanguinaires et fourbes ne vivront pas la moitié de leurs jours, mais j'ai confiance en toi.