< תהילים 55 >

למנצח בנגינת משכיל לדוד ב האזינה אלהים תפלתי ואל-תתעלם מתחנתי 1
For the Leader; with string-music. Maschil of David. Give ear, O God, to my prayer; and hide not Thyself from my supplication.
הקשיבה לי וענני אריד בשיחי ואהימה 2
Attend unto me, and hear me; I am distraught in my complaint, and will moan;
מקול אויב--מפני עקת רשע כי-ימיטו עלי און ובאף ישטמוני 3
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked; for they cast mischief upon me, and in anger they persecute me.
לבי יחיל בקרבי ואימות מות נפלו עלי 4
My heart doth writhe within me; and the terrors of death are fallen upon me.
יראה ורעד יבא בי ותכסני פלצות 5
Fear and trembling come upon me, and horror hath overwhelmed me.
ואמר--מי-יתן-לי אבר כיונה אעופה ואשכנה 6
And I said: 'Oh that I had wings like a dove! then would I fly away, and be at rest.
הנה ארחיק נדד אלין במדבר סלה 7
Lo, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. (Selah)
אחישה מפלט לי-- מרוח סעה מסער 8
I would haste me to a shelter from the stormy wind and tempest.'
בלע אדני פלג לשונם כי-ראיתי חמס וריב בעיר 9
Destroy, O Lord, and divide their tongue; for I have seen violence and strife in the city.
יומם ולילה--יסובבה על-חומתיה ואון ועמל בקרבה 10
Day and night they go about it upon the walls thereof; iniquity also and mischief are in the midst of it.
הוות בקרבה ולא-ימיש מרחבה תך ומרמה 11
Wickedness is in the midst thereof; oppression and guile depart not from her broad place.
כי לא-אויב יחרפני ואשא לא-משנאי עלי הגדיל ואסתר ממנו 12
For it was not an enemy that taunted me, then I could have borne it; neither was it mine adversary that did magnify himself against me, then I would have hid myself from him.
ואתה אנוש כערכי אלופי ומידעי 13
But it was thou, a man mine equal, my companion, and my familiar friend;
אשר יחדו נמתיק סוד בבית אלהים נהלך ברגש 14
We took sweet counsel together, in the house of God we walked with the throng.
ישימות (ישי מות) עלימו--ירדו שאול חיים כי-רעות במגורם בקרבם (Sheol h7585) 15
May He incite death against them, let them go down alive into the nether-world; for evil is in their dwelling, and within them. (Sheol h7585)
אני אל-אלהים אקרא ויהוה יושיעני 16
As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.
ערב ובקר וצהרים אשיחה ואהמה וישמע קולי 17
Evening, and morning, and at noon, will I complain, and moan; and He hath heard my voice.
פדה בשלום נפשי מקרב-לי כי-ברבים היו עמדי 18
He hath redeemed my soul in peace so that none came nigh me; for they were many that strove with me.
ישמע אל ויענם-- וישב קדם סלה אשר אין חליפות למו ולא יראו אלהים 19
God shall hear, and humble them, even He that is enthroned of old, (Selah) such as have no changes, and fear not God.
שלח ידיו בשלמיו חלל בריתו 20
He hath put forth his hands against them that were at peace with him; he hath profaned his covenant.
חלקו מחמאת פיו-- וקרב-לבו רכו דבריו משמן והמה פתחות 21
Smoother than cream were the speeches of his mouth, but his heart was war; his words were softer than oil, yet were they keen-edged swords.
השלך על-יהוה יהבך-- והוא יכלכלך לא-יתן לעולם מוט-- לצדיק 22
Cast thy burden upon the LORD, and He will sustain thee; He will never suffer the righteous to be moved.
ואתה אלהים תורדם לבאר שחת-- אנשי דמים ומרמה לא-יחצו ימיהם ואני אבטח-בך 23
But Thou, O God, wilt bring them down into the nethermost pit; men of blood and deceit shall not live out half their days; but as for me, I will trust in Thee.

< תהילים 55 >