< תהילים 52 >

למנצח משכיל לדוד ב בבוא דואג האדמי-- ויגד לשאול ויאמר לו-- בא דוד אל-בית אחימלך ג מה-תתהלל ברעה הגבור חסד אל כל-היום 1
Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawidowa nauczająca. Gdy przyszedł Doeg Edomczyk, i oznajmił Saulowi, mówiąc: Dawid przyszedł do domu Achimelechowego. Przeczże się chlubisz ze złości, o mocarzu! miłosierdzie Boże trwa każdego dnia.
הוות תחשב לשונך כתער מלטש עשה רמיה 2
Złe rzeczy myśli język twój, jako brzytwa ostra czyniąc zdradę.
אהבת רע מטוב שקר מדבר צדק סלה 3
Umiłowałeś złe, bardziej niż dobre; kłamstwo raczej mówisz, niż sprawiedliwość. (Sela)
אהבת כל-דברי-בלע לשון מרמה 4
Umiłowałeś wszystkie słowa szkodliwe, i język zdradliwy.
גם-אל יתצך לנצח יחתך ויסחך מאהל ושרשך מארץ חיים סלה 5
Przetoż cię Bóg zniszczy na wieki; porwie cię, i wyrwie cię z przybytku, i wykorzeni cię z ziemi żyjących. (Sela)
ויראו צדיקים וייראו ועליו ישחקו 6
To widząc sprawiedliwi będą się bali, i będę się z niego naśmiewali, mówiąc:
הנה הגבר-- לא ישים אלהים מעוזו ויבטח ברב עשרו יעז בהותו 7
Otoż człowiek, który nie pokładał w Bogu siły swojej; ale ufając w mnóstwie bogactw swoich, zmacniał się w złości swej.
ואני כזית רענן-- בבית אלהים בטחתי בחסד-אלהים עולם ועד 8
Aleć ja będę jako oliwa zielona w domu Bożym, bom nadzieję położył w miłosierdziu Bożem na wieki wieczne.
אודך לעולם כי עשית ואקוה שמך כי-טוב נגד חסידיך 9
Będę cię wysławiał, Panie! na wieki, żeś to uczynił, a będę oczekiwał imienia twego, gdyż jest zacne przed oblicznością świętych twoich.

< תהילים 52 >