< תהילים 52 >
למנצח משכיל לדוד ב בבוא דואג האדמי-- ויגד לשאול ויאמר לו-- בא דוד אל-בית אחימלך ג מה-תתהלל ברעה הגבור חסד אל כל-היום | 1 |
Pour la fin. Intelligence à David, Lorsque Doëg l’Iduméen vint annoncer à Saül que David était venu dans la maison d’Achimélech. Pourquoi te glorifies-tu en ta malice, toi qui es puissant en iniquité?
הוות תחשב לשונך כתער מלטש עשה רמיה | 2 |
Tout le jour, ta langue a médité l’injustice: comme un rasoir aiguisé, tu as trompé.
אהבת רע מטוב שקר מדבר צדק סלה | 3 |
Tu as aimé la malice plus que la bonté; et un langage d’iniquité plutôt que d’équité.
אהבת כל-דברי-בלע לשון מרמה | 4 |
Tu as aimé toutes les paroles de perdition, ô langue trompeuse!
גם-אל יתצך לנצח יחתך ויסחך מאהל ושרשך מארץ חיים סלה | 5 |
C’est pour cela que Dieu te détruira pour toujours, et t’enlèvera et t’exilera, toi, de ton tabernacle, et ta racine de la terre des vivants.
ויראו צדיקים וייראו ועליו ישחקו | 6 |
Les justes le verront, et ils craindront; et ils riront de lui, et diront:
הנה הגבר-- לא ישים אלהים מעוזו ויבטח ברב עשרו יעז בהותו | 7 |
Voilà un homme qui n’a pas pris Dieu pour son aide, mais qui a espéré dans la multitude de ses richesses, et qui s’est prévalu de sa vanité.
ואני כזית רענן-- בבית אלהים בטחתי בחסד-אלהים עולם ועד | 8 |
Pour moi, je suis comme un olivier qui porte du fruit dans la maison de Dieu; j’ai espéré dans la miséricorde de Dieu pour l’éternité, et pour les siècles des siècles.
אודך לעולם כי עשית ואקוה שמך כי-טוב נגד חסידיך | 9 |
Je vous louerai pour toujours de ce que vous avez fait, et j’attendrai votre nom, parce qu’il est bon, en présence de vos saints.