< תהילים 52 >

למנצח משכיל לדוד ב בבוא דואג האדמי-- ויגד לשאול ויאמר לו-- בא דוד אל-בית אחימלך ג מה-תתהלל ברעה הגבור חסד אל כל-היום 1
Au maître-chantre. — Hymne de David, lorsque Doëg, l'Édomite, vint avertir Saül, et lui dit: «David est entré dans la maison d'Ahimélec.» Pourquoi te glorifies-tu de ta méchanceté, homme puissant? La bonté de Dieu dure éternellement.
הוות תחשב לשונך כתער מלטש עשה רמיה 2
Ta langue est pareille au rasoir affilé: Elle ne médite que des ruines, ô artisan de fraudes!
אהבת רע מטוב שקר מדבר צדק סלה 3
Tu aimes mieux le mal que le bien; Tu préfères le mensonge à la sincérité. (Pause)
אהבת כל-דברי-בלע לשון מרמה 4
Tu n'aimes que les paroles pernicieuses, Langue perfide!
גם-אל יתצך לנצח יחתך ויסחך מאהל ושרשך מארץ חיים סלה 5
C'est pourquoi, Dieu te détruira pour toujours; Il te saisira et t'arrachera de ta tente. Il te déracinera de la terre des vivants. (Pause)
ויראו צדיקים וייראו ועליו ישחקו 6
Les justes verront ta ruine, et ils auront de la crainte. Ils riront à ton sujet:
הנה הגבר-- לא ישים אלהים מעוזו ויבטח ברב עשרו יעז בהותו 7
«Le voilà, l'homme qui n'a point pris Dieu pour rempart, Qui s'est confié dans ses grandes richesses. Et qui s'est prévalu de sa méchanceté!»
ואני כזית רענן-- בבית אלהים בטחתי בחסד-אלהים עולם ועד 8
Mais moi, je suis comme un olivier verdoyant Dans la maison de Dieu; Je me confie en la bonté de Dieu, éternellement, à perpétuité.
אודך לעולם כי עשית ואקוה שמך כי-טוב נגד חסידיך 9
Je te célébrerai toujours, parce que tu auras fait ton oeuvre. Et j'espérerai en ton nom, en présence de tes fidèles; Car tu es bon!

< תהילים 52 >