< תהילים 51 >
למנצח מזמור לדוד ב בבוא-אליו נתן הנביא-- כאשר-בא אל-בת-שבע ג חנני אלהים כחסדך כרב רחמיך מחה פשעי | 1 |
Ten compasión de mí, oh ʼElohim, Conforme a tu misericordia. Según tu gran clemencia Borra mis transgresiones.
הרבה (הרב) כבסני מעוני ומחטאתי טהרני | 2 |
Lávame completamente de mi iniquidad, Y purifícame de mi pecado.
כי-פשעי אני אדע וחטאתי נגדי תמיד | 3 |
Porque yo reconozco mis transgresiones. Mi pecado está siempre delante de mí.
לך לבדך חטאתי והרע בעיניך עשיתי למען תצדק בדברך-- תזכה בשפטך | 4 |
Contra Ti, solo contra Ti pequé, E hice lo malo ante tus ojos. Así que eres justo cuando hablas, E intachable cuando juzgas.
הן-בעוון חוללתי ובחטא יחמתני אמי | 5 |
Mira que en iniquidad fui formado, Y en pecado me concibió mi madre.
הן-אמת חפצת בטחות ובסתם חכמה תודיעני | 6 |
Mira que Tú deseas verdad en lo íntimo, Y en la parte secreta me harás conocer sabiduría.
תחטאני באזוב ואטהר תכבסני ומשלג אלבין | 7 |
Purifícame con hisopo y seré puro. Lávame, y seré más blanco que la nieve.
תשמיעני ששון ושמחה תגלנה עצמות דכית | 8 |
¡Hazme oír gozo y alegría! ¡Regocíjense los huesos que humillaste!
הסתר פניך מחטאי וכל-עונתי מחה | 9 |
Oculta tu rostro de mis pecados Y borra todas mis iniquidades.
לב טהור ברא-לי אלהים ורוח נכון חדש בקרבי | 10 |
Oh ʼElohim, crea en mí un corazón puro Y renueva un espíritu establecido dentro de mí.
אל-תשליכני מלפניך ורוח קדשך אל-תקח ממני | 11 |
No me eches de tu Presencia, Ni quites de mí tu Santo Espíritu.
השיבה לי ששון ישעך ורוח נדיבה תסמכני | 12 |
Vuélveme el gozo de tu salvación, Y un espíritu noble me sustente.
אלמדה פשעים דרכיך וחטאים אליך ישובו | 13 |
Entonces enseñaré a los transgresores tus caminos, Y los pecadores se convertirán a Ti.
הצילני מדמים אלהים-- אלהי תשועתי תרנן לשוני צדקתך | 14 |
Líbrame de homicidios, oh ʼElohim, ʼElohim de mi salvación, Y mi lengua cantará con gozo tu justicia.
אדני שפתי תפתח ופי יגיד תהלתך | 15 |
Oh ʼAdonay, abre mis labios, Para que mi boca declare tu alabanza.
כי לא-תחפץ זבח ואתנה עולה לא תרצה | 16 |
Porque no deseas sacrificio, Que de otro modo, yo daría. No eres complacido con holocausto.
זבחי אלהים רוח נשברה לב-נשבר ונדכה-- אלהים לא תבזה | 17 |
Los sacrificios de ʼElohim son un espíritu quebrantado. No despreciarás Tú, oh ʼElohim, al corazón contrito y humillado.
היטיבה ברצונך את-ציון תבנה חומות ירושלם | 18 |
Haz bien con tu benevolencia a Sion. Edifica los muros de Jerusalén.
אז תחפץ זבחי-צדק עולה וכליל אז יעלו על-מזבחך פרים | 19 |
Entonces te agradarán los sacrificios de justicia, El holocausto u ofrenda completamente quemada. Entonces serán ofrecidos becerros sobre tu altar.