< תהילים 51 >
למנצח מזמור לדוד ב בבוא-אליו נתן הנביא-- כאשר-בא אל-בת-שבע ג חנני אלהים כחסדך כרב רחמיך מחה פשעי | 1 |
Ry Andrianañahare, matariha amy hafatraram-pikokoa’o, faopaoho o fiolàkoo amo hara’elahim-piferenaiña’oo,
הרבה (הרב) כבסני מעוני ומחטאתי טהרני | 2 |
Kotriño hitoratsike amo tahikoo, liovo amo fandilarakoo.
כי-פשעי אני אדע וחטאתי נגדי תמיד | 3 |
Apotako o fiolàkoo: vaho miatrek’ ahy nainai’e o hakeokoo.
לך לבדך חטאתי והרע בעיניך עשיתי למען תצדק בדברך-- תזכה בשפטך | 4 |
Ama’o, le ama’o avao ty nandilarako; naho nanao hatsivokarañe am-pivazohoa’o; soa te ho rendreke to t’ie mitsara, vaho vantañe te mizaka.
הן-בעוון חוללתי ובחטא יחמתני אמי | 5 |
Toe naterak’ an-kakeo iraho, naho an-tahiñe t’ie niareñen-drene.
הן-אמת חפצת בטחות ובסתם חכמה תודיעני | 6 |
Inao, mipay hatò añ’ova ao irehe, aa le ampandrendreho hìhitse mietake iraho.
תחטאני באזוב ואטהר תכבסני ומשלג אלבין | 7 |
Efero an-tseva iraho, hikotritriake; ampandrò ho foty matsatsaoke te amo volovasoo.
תשמיעני ששון ושמחה תגלנה עצמות דכית | 8 |
Ampitsanoño firebehañe naho hafalean-draho; soa te hiankahake o taolañe dinemo’oo.
הסתר פניך מחטאי וכל-עונתי מחה | 9 |
Aetaho amo tahikoo ty lahara’o, ehe fonga forò o hakeokoo.
לב טהור ברא-לי אלהים ורוח נכון חדש בקרבי | 10 |
Itseneo fo vao ry Andrianañahare; le vaò añ’ovako ao ty troke migahiñe.
אל-תשליכני מלפניך ורוח קדשך אל-תקח ממני | 11 |
Ko ahifike tsy ho añatrefa’o eo iraho, le ko apitsok’ amako i Arofo’o Masiñey.
השיבה לי ששון ישעך ורוח נדיבה תסמכני | 12 |
Ampolio amako ty hafalea’ i fandrombaha’oy, itohano ho aman-troke mahimbañe.
אלמדה פשעים דרכיך וחטאים אליך ישובו | 13 |
Le hampahafohineko o aman-kakeoo o lala’oo, hampipoliañe o mpanan-tahiñeo.
הצילני מדמים אלהים-- אלהי תשועתי תרנן לשוני צדקתך | 14 |
Hahao ami’ty lio-màlin-draho, ry Andrianañahare, Andrianañaharem- pandrombahañ’ ahikoy; le ho saboen-delako o havantaña’oo.
אדני שפתי תפתח ופי יגיד תהלתך | 15 |
O Talè, sokafo o soñikoo hitaroñam-bavako ty fandrengeañ’ Azo
כי לא-תחפץ זבח ואתנה עולה לא תרצה | 16 |
Toe tsy mahafale Azo o soroñeo, fa ho nibanabanaeko; tsy no’o o soroñe oroañeo.
זבחי אלהים רוח נשברה לב-נשבר ונדכה-- אלהים לא תבזה | 17 |
Ty soron’ Añahare, le troke mihoto; tsy ho sirikae’o ry Andrianañahare, ty arofo rofotse naho mikoretse.
היטיבה ברצונך את-ציון תבנה חומות ירושלם | 18 |
Hasoao i Tsiône ami’ty fatariha’o; atroaro o kijoli’ Ierosalaimeo.
אז תחפץ זבחי-צדק עולה וכליל אז יעלו על-מזבחך פרים | 19 |
Izay vaho ho no’o o sorom-bantañeo: o soroñe oroañeo naho soroñ’ añoñeo; le hengaeñe bania ambone’ i kitreli’oy.