< תהילים 51 >

למנצח מזמור לדוד ב בבוא-אליו נתן הנביא-- כאשר-בא אל-בת-שבע ג חנני אלהים כחסדך כרב רחמיך מחה פשעי 1
Au chef de musique. Psaume de David; lorsque Nathan le prophète vint à lui, après qu’il fut entré vers Bath-Shéba. Use de grâce envers moi, ô Dieu! selon ta bonté; selon la grandeur de tes compassions, efface mes transgressions.
הרבה (הרב) כבסני מעוני ומחטאתי טהרני 2
Lave-moi pleinement de mon iniquité, et purifie-moi de mon péché.
כי-פשעי אני אדע וחטאתי נגדי תמיד 3
Car je connais mes transgressions, et mon péché est continuellement devant moi.
לך לבדך חטאתי והרע בעיניך עשיתי למען תצדק בדברך-- תזכה בשפטך 4
Contre toi, contre toi seul, j’ai péché, et j’ai fait ce qui est mauvais à tes yeux; afin que tu sois justifié quand tu parles, trouvé pur quand tu juges.
הן-בעוון חוללתי ובחטא יחמתני אמי 5
Voici, j’ai été enfanté dans l’iniquité, et dans le péché ma mère m’a conçu.
הן-אמת חפצת בטחות ובסתם חכמה תודיעני 6
Voici, tu veux la vérité dans l’homme intérieur, et tu me feras comprendre la sagesse dans le secret [de mon cœur].
תחטאני באזוב ואטהר תכבסני ומשלג אלבין 7
Purifie-moi du péché avec de l’hysope, et je serai pur; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
תשמיעני ששון ושמחה תגלנה עצמות דכית 8
Fais-moi entendre l’allégresse et la joie, afin que les os que tu as brisés se réjouissent.
הסתר פניך מחטאי וכל-עונתי מחה 9
Cache ta face de mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
לב טהור ברא-לי אלהים ורוח נכון חדש בקרבי 10
Crée-moi un cœur pur, ô Dieu! et renouvelle au-dedans de moi un esprit droit.
אל-תשליכני מלפניך ורוח קדשך אל-תקח ממני 11
Ne me renvoie pas de devant ta face, et ne m’ôte pas l’esprit de ta sainteté.
השיבה לי ששון ישעך ורוח נדיבה תסמכני 12
Rends-moi la joie de ton salut, et qu’un esprit de franche volonté me soutienne.
אלמדה פשעים דרכיך וחטאים אליך ישובו 13
J’enseignerai tes voies aux transgresseurs, et des pécheurs se retourneront vers toi.
הצילני מדמים אלהים-- אלהי תשועתי תרנן לשוני צדקתך 14
Délivre-moi de la coulpe du sang, ô Dieu, Dieu de mon salut! Ma langue chantera hautement ta justice.
אדני שפתי תפתח ופי יגיד תהלתך 15
Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche annoncera ta louange.
כי לא-תחפץ זבח ואתנה עולה לא תרצה 16
Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, autrement j’en donnerais; l’holocauste ne t’est point agréable:
זבחי אלהים רוח נשברה לב-נשבר ונדכה-- אלהים לא תבזה 17
Les sacrifices de Dieu sont un esprit brisé. Ô Dieu! tu ne mépriseras pas un cœur brisé et humilié.
היטיבה ברצונך את-ציון תבנה חומות ירושלם 18
Fais du bien, dans ta faveur, à Sion; bâtis les murs de Jérusalem.
אז תחפץ זבחי-צדק עולה וכליל אז יעלו על-מזבחך פרים 19
Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l’holocauste et au sacrifice [qu’on brûle] tout entier; alors on offrira des taureaux sur ton autel.

< תהילים 51 >