< תהילים 51 >
למנצח מזמור לדוד ב בבוא-אליו נתן הנביא-- כאשר-בא אל-בת-שבע ג חנני אלהים כחסדך כרב רחמיך מחה פשעי | 1 |
Au chef de musique. Psaume de David; lorsque Nathan le prophète vint à lui, après qu’il fut entré vers Bath-Shéba. Use de grâce envers moi, ô Dieu! selon ta bonté; selon la grandeur de tes compassions, efface mes transgressions.
הרבה (הרב) כבסני מעוני ומחטאתי טהרני | 2 |
Lave-moi pleinement de mon iniquité, et purifie-moi de mon péché.
כי-פשעי אני אדע וחטאתי נגדי תמיד | 3 |
Car je connais mes transgressions, et mon péché est continuellement devant moi.
לך לבדך חטאתי והרע בעיניך עשיתי למען תצדק בדברך-- תזכה בשפטך | 4 |
Contre toi, contre toi seul, j’ai péché, et j’ai fait ce qui est mauvais à tes yeux; afin que tu sois justifié quand tu parles, trouvé pur quand tu juges.
הן-בעוון חוללתי ובחטא יחמתני אמי | 5 |
Voici, j’ai été enfanté dans l’iniquité, et dans le péché ma mère m’a conçu.
הן-אמת חפצת בטחות ובסתם חכמה תודיעני | 6 |
Voici, tu veux la vérité dans l’homme intérieur, et tu me feras comprendre la sagesse dans le secret [de mon cœur].
תחטאני באזוב ואטהר תכבסני ומשלג אלבין | 7 |
Purifie-moi du péché avec de l’hysope, et je serai pur; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
תשמיעני ששון ושמחה תגלנה עצמות דכית | 8 |
Fais-moi entendre l’allégresse et la joie, afin que les os que tu as brisés se réjouissent.
הסתר פניך מחטאי וכל-עונתי מחה | 9 |
Cache ta face de mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
לב טהור ברא-לי אלהים ורוח נכון חדש בקרבי | 10 |
Crée-moi un cœur pur, ô Dieu! et renouvelle au-dedans de moi un esprit droit.
אל-תשליכני מלפניך ורוח קדשך אל-תקח ממני | 11 |
Ne me renvoie pas de devant ta face, et ne m’ôte pas l’esprit de ta sainteté.
השיבה לי ששון ישעך ורוח נדיבה תסמכני | 12 |
Rends-moi la joie de ton salut, et qu’un esprit de franche volonté me soutienne.
אלמדה פשעים דרכיך וחטאים אליך ישובו | 13 |
J’enseignerai tes voies aux transgresseurs, et des pécheurs se retourneront vers toi.
הצילני מדמים אלהים-- אלהי תשועתי תרנן לשוני צדקתך | 14 |
Délivre-moi de la coulpe du sang, ô Dieu, Dieu de mon salut! Ma langue chantera hautement ta justice.
אדני שפתי תפתח ופי יגיד תהלתך | 15 |
Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche annoncera ta louange.
כי לא-תחפץ זבח ואתנה עולה לא תרצה | 16 |
Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, autrement j’en donnerais; l’holocauste ne t’est point agréable:
זבחי אלהים רוח נשברה לב-נשבר ונדכה-- אלהים לא תבזה | 17 |
Les sacrifices de Dieu sont un esprit brisé. Ô Dieu! tu ne mépriseras pas un cœur brisé et humilié.
היטיבה ברצונך את-ציון תבנה חומות ירושלם | 18 |
Fais du bien, dans ta faveur, à Sion; bâtis les murs de Jérusalem.
אז תחפץ זבחי-צדק עולה וכליל אז יעלו על-מזבחך פרים | 19 |
Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l’holocauste et au sacrifice [qu’on brûle] tout entier; alors on offrira des taureaux sur ton autel.