< תהילים 51 >

למנצח מזמור לדוד ב בבוא-אליו נתן הנביא-- כאשר-בא אל-בת-שבע ג חנני אלהים כחסדך כרב רחמיך מחה פשעי 1
Au maître de chant. Psaume de David. Lorsque Nathan le prophète vint le trouver, après qu'il fut allé vers Bethsabée. Aie pitié de moi, ô Dieu, selon ta bonté; selon ta grande miséricorde efface mes transgressions.
הרבה (הרב) כבסני מעוני ומחטאתי טהרני 2
Lave-moi complètement de mon iniquité, et purifie-moi de mon péché.
כי-פשעי אני אדע וחטאתי נגדי תמיד 3
Car je reconnais mes transgressions, et mon péché est constamment devant moi.
לך לבדך חטאתי והרע בעיניך עשיתי למען תצדק בדברך-- תזכה בשפטך 4
C'est contre toi seul que j'ai péché, j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, afin que tu sois trouvé juste dans ta sentence, sans reproche dans ton jugement.
הן-בעוון חוללתי ובחטא יחמתני אמי 5
Voici que je suis né dans l'iniquité et ma mère m'a conçu dans le péché.
הן-אמת חפצת בטחות ובסתם חכמה תודיעני 6
Voici que tu veux que la sincérité soit dans le cœur au dedans de moi fais-moi connaître la sagesse.
תחטאני באזוב ואטהר תכבסני ומשלג אלבין 7
Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
תשמיעני ששון ושמחה תגלנה עצמות דכית 8
Annonce-moi la joie et l'allégresse, et les os que tu as brisés se réjouiront.
הסתר פניך מחטאי וכל-עונתי מחה 9
Détourne ta face de mes péchés, efface toutes mes iniquités.
לב טהור ברא-לי אלהים ורוח נכון חדש בקרבי 10
O Dieu, crée en moi un cœur pur, et renouvelle au dedans de moi un esprit ferme.
אל-תשליכני מלפניך ורוח קדשך אל-תקח ממני 11
Ne me rejette pas loin de ta face, ne me retire pas ton esprit saint.
השיבה לי ששון ישעך ורוח נדיבה תסמכני 12
Rends-moi la joie de ton salut, et soutiens-moi par un esprit de bonne volonté.
אלמדה פשעים דרכיך וחטאים אליך ישובו 13
J'enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, et les pécheurs reviendront à toi.
הצילני מדמים אלהים-- אלהי תשועתי תרנן לשוני צדקתך 14
O Dieu, Dieu de mon salut, délivre-moi du sang versé, et ma langue célébrera ta justice.
אדני שפתי תפתח ופי יגיד תהלתך 15
Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange.
כי לא-תחפץ זבח ואתנה עולה לא תרצה 16
Car tu ne désires pas de sacrifices, — je t'en offrirais, — tu ne prends pas plaisir aux holocaustes.
זבחי אלהים רוח נשברה לב-נשבר ונדכה-- אלהים לא תבזה 17
Les sacrifices de Dieu, c'est un esprit brisé; ô Dieu, tu ne dédaignes pas un cœur brisé et contrit.
היטיבה ברצונך את-ציון תבנה חומות ירושלם 18
Dans ta bonté, répands tes bienfaits sur Sion, bâtis les murs de Jérusalem!
אז תחפץ זבחי-צדק עולה וכליל אז יעלו על-מזבחך פרים 19
Alors tu agréeras les sacrifices de justice, l'holocauste et le don parfait; alors on offrira des taureaux sur ton autel.

< תהילים 51 >