< תהילים 50 >
מזמור לאסף אל אלהים יהוה-- דבר ויקרא-ארץ ממזרח-שמש עד-מבאו | 1 |
Asaf dwom. Tweaduampɔn, Onyankopɔn, Awurade no kasa, na ɔfrɛ asase nyinaa ɛfiri apueeɛ kɔsi atɔeɛ.
מציון מכלל-יפי-- אלהים הופיע | 2 |
Onyankopɔn hran firi Sion kuro a ne fɛ wie pɛ yɛ.
יבא אלהינו ואל-יחרש אש-לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד | 3 |
Yɛn Onyankopɔn reba nanso ɔrenyɛ komm; ogya a ɛhye nneɛma di nʼanim, ahum a ɛretu atwa ne ho ahyia.
יקרא אל-השמים מעל ואל-הארץ לדין עמו | 4 |
Ɔfrɛ ɔsorosoro ne asase, sɛ ɔrebu ne nkurɔfoɔ atɛn;
אספו-לי חסידי-- כרתי בריתי עלי-זבח | 5 |
Ɔka sɛ, “Boaboa nnipa a wɔate wɔn ho no ano ma me, wɔn a wɔnam afɔrebɔdeɛ so ne me yɛɛ apam no.”
ויגידו שמים צדקו כי-אלהים שפט הוא סלה | 6 |
Ɔsoro pae mu ka ne tenenee, na Onyankopɔn ankasa ne ɔtemmufoɔ.
שמעה עמי ואדברה-- ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי | 7 |
“Montie, me nkurɔfoɔ na mɛkasa, mɛdi adanseɛ atia wo, Ao Israel; Mene Onyankopɔn, wo Onyankopɔn no.
לא על-זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד | 8 |
Merenka mo anim wɔ mo afɔrebɔdeɛ anaa mo hyeɛ afɔdeɛ a ɛwɔ mʼanim daa no ho.
לא-אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים | 9 |
Anantwinini a wɔfiri mo mfuo so anaa mpapo a wɔfiri mo buo mu ho nhia me,
כי-לי כל-חיתו-יער בהמות בהררי-אלף | 10 |
ɛfiri sɛ kwaeɛ mu aboa biara yɛ me dea, anantwie a wɔwɔ nkokoɔ mpempem so nso saa ara.
ידעתי כל-עוף הרים וזיז שדי עמדי | 11 |
Menim anomaa biara a ɔwɔ mmepɔ no so, na wiram abɔdeɛ nyinaa yɛ me dea.
אם-ארעב לא-אמר לך כי-לי תבל ומלאה | 12 |
Sɛ ɛkɔm dee me a, anka merenka nkyerɛ mo; ɛfiri sɛ, ewiase ne deɛ ɛwɔ mu nyinaa yɛ me dea.
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה | 13 |
Mewe anantwinini nam, na menom mpapo mogya anaa?
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך | 14 |
Momfa aseda afɔdeɛ mma Onyankopɔn, na monni bɔhyɛ a mohyɛɛ Ɔsorosoroni no so,
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני | 15 |
na momfrɛ me da hiada; na mɛgye mo na moahyɛ me animuonyam.”
ולרשע אמר אלהים מה-לך לספר חקי ותשא בריתי עלי-פיך | 16 |
Nanso, amumuyɛfoɔ deɛ, Onyankopɔn bisa wɔn sɛ, “Adɛn enti na moka me mmara ho asɛm na mʼapam da mo ano?
ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך | 17 |
Mokyiri me nkyerɛkyerɛ na moto me nsɛm gu mo akyi.
אם-ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך | 18 |
Sɛ mohunu ɔkorɔmfoɔ a, mode mo ho bɔ no; na mo ne awaresɛefoɔ nso bɔ.
פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה | 19 |
Mode mo ano yɛ bɔne na mode mo tɛkrɛma boaboa nnaadaa ano.
תשב באחיך תדבר בבן-אמך תתן-דפי | 20 |
Mokasa tia mo nuabarima ɛberɛ biara na mosopa mo ankasa maame ba.
אלה עשית והחרשתי-- דמית היות-אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך | 21 |
Moayɛ yeinom nyinaa; nanso manka hwee, enti mosusu sɛ mete sɛ mo. Nanso mɛka mo anim na mede mo soboɔ asi mo anim.
בינו-נא זאת שכחי אלוה פן-אטרף ואין מציל | 22 |
“Monnwene yei ho, mo a mo werɛ firi Onyankopɔn, anyɛ saa a, mɛtete mo mu nketenkete a obiara mmɛgye mo;
זבח תודה יכבדנני ושם דרך--אראנו בישע אלהים | 23 |
Deɛ ɔbɔ aseda afɔdeɛ no hyɛ me animuonyam, na ɔsiesie ɛkwan sɛdeɛ mɛda Onyankopɔn nkwagyeɛ adi akyerɛ no.” Wɔde ma dwomkyerɛfoɔ.