< תהילים 50 >
מזמור לאסף אל אלהים יהוה-- דבר ויקרא-ארץ ממזרח-שמש עד-מבאו | 1 |
Asaf dwom. Tweduampɔn, Onyankopɔn, Awurade no kasa, na ɔfrɛ asase nyinaa efi apuei kosi atɔe.
מציון מכלל-יפי-- אלהים הופיע | 2 |
Onyankopɔn hyerɛn fi Sion kurow a ne fɛ wie pɛyɛ.
יבא אלהינו ואל-יחרש אש-לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד | 3 |
Yɛn Nyankopɔn reba nanso ɔrenyɛ komm; ogya a ɛhyew nneɛma di nʼanim, ahum a ɛretu atwa ne ho ahyia.
יקרא אל-השמים מעל ואל-הארץ לדין עמו | 4 |
Ɔfrɛ ɔsorosoro ne asase, sɛ ɔrebu ne nkurɔfo atɛn;
אספו-לי חסידי-- כרתי בריתי עלי-זבח | 5 |
Ɔka se, “Boaboa nnipa a wɔatew wɔn ho no ano ma me; wɔn a wɔnam afɔrebɔ so ne me yɛɛ apam no.”
ויגידו שמים צדקו כי-אלהים שפט הוא סלה | 6 |
Ɔsoro pae mu ka ne trenee, na Onyankopɔn ankasa ne otemmufo.
שמעה עמי ואדברה-- ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי | 7 |
“Muntie, me nkurɔfo, na mɛkasa, medi adanse atia wo, Israel; Mene Onyankopɔn, wo Nyankopɔn no.
לא על-זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד | 8 |
Merenka mo anim wɔ mo afɔrebɔde anaa mo hyew afɔre a ɛwɔ mʼanim daa no ho.
לא-אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים | 9 |
Anantwinini a wofi mo mfuw so anaa mpapo a wofi mo buw mu ho nhia me,
כי-לי כל-חיתו-יער בהמות בהררי-אלף | 10 |
efisɛ kwae mu aboa biara yɛ me de, anantwi a wɔwɔ nkoko mpempem so nso saa ara.
ידעתי כל-עוף הרים וזיז שדי עמדי | 11 |
Minim anomaa biara a ɔwɔ mmepɔw no so, na wuram abɔde nyinaa yɛ me de.
אם-ארעב לא-אמר לך כי-לי תבל ומלאה | 12 |
Sɛ ɔkɔm dee me a, anka merenka nkyerɛ mo; efisɛ, wiase ne nea ɛwɔ mu nyinaa yɛ me de.
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה | 13 |
Mewe anantwinini nam, na menom mpapo mogya ana?
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך | 14 |
Momfa aseda afɔre mma Onyankopɔn, na munni bɔ a mohyɛɛ Ɔsorosoroni no so,
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני | 15 |
na momfrɛ me hiada; na megye mo na moahyɛ me anuonyam.”
ולרשע אמר אלהים מה-לך לספר חקי ותשא בריתי עלי-פיך | 16 |
Nanso amumɔyɛfo de, Onyankopɔn bisa wɔn se, “Adɛn nti na moka me mmara na mʼapam da mo ano?
ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך | 17 |
Mukyi me nkyerɛkyerɛ, na motow me nsɛm gu mo akyi.
אם-ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך | 18 |
Sɛ muhu ɔkorɔmfo a mode mo ho bɔ no; na mo ne nguaman nso bɔ.
פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה | 19 |
Mode mo ano yɛ bɔne, na mode mo tɛkrɛma boaboa nnaadaa ano.
תשב באחיך תדבר בבן-אמך תתן-דפי | 20 |
Mokasa tia mo nuabarima bere biara na mosopa mo ankasa na ba.
אלה עשית והחרשתי-- דמית היות-אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך | 21 |
Moayɛ eyinom nyinaa; nanso manka hwee, enti mususuw sɛ mete sɛ mo. Nanso mɛka mo anim, na mede mo sobo asi mo anim.
בינו-נא זאת שכחי אלוה פן-אטרף ואין מציל | 22 |
“Munnwen eyi ho, mo a mo werɛ fi Onyankopɔn, anyɛ saa a, mɛtetew mo mu nketenkete a obiara remmegye mo;
זבח תודה יכבדנני ושם דרך--אראנו בישע אלהים | 23 |
Nea ɔbɔ aseda afɔre no hyɛ me anuonyam, na osiesie kwan sɛnea mɛda Onyankopɔn nkwagye adi akyerɛ no.”