< תהילים 50 >
מזמור לאסף אל אלהים יהוה-- דבר ויקרא-ארץ ממזרח-שמש עד-מבאו | 1 |
Ang makapangyarihang Dios, ang Dios na Panginoon, ay nagsalita, at tinawag ang lupa mula sa pagsikat ng araw hanggang sa paglubog niyaon.
מציון מכלל-יפי-- אלהים הופיע | 2 |
Mula sa Sion na kasakdalan ng kagandahan, sumilang ang Dios.
יבא אלהינו ואל-יחרש אש-לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד | 3 |
Ang aming Dios ay darating at hindi tatahimik; isang apoy na mamumugnaw sa harap niya, at magiging totoong malaking bagyo sa palibot niya.
יקרא אל-השמים מעל ואל-הארץ לדין עמו | 4 |
Siya'y tatawag sa langit sa itaas, at sa lupa upang mahatulan niya ang kaniyang bayan:
אספו-לי חסידי-- כרתי בריתי עלי-זבח | 5 |
Pisanin mo ang aking mga banal sa akin; yaong nangakikipagtipan sa akin sa pamamagitan ng hain.
ויגידו שמים צדקו כי-אלהים שפט הוא סלה | 6 |
At ipahahayag ng langit ang kaniyang katuwiran; sapagka't ang Dios ay siyang hukom. (Selah)
שמעה עמי ואדברה-- ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי | 7 |
Iyong dinggin, Oh aking bayan, at ako'y magsasalita; Oh Israel, at ako'y magpapatotoo sa iyo: Ako'y Dios, iyong Dios.
לא על-זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד | 8 |
Hindi kita sasawayin dahil sa iyong mga hain; at ang iyong mga handog na susunugin ay laging nangasa harap ko.
לא-אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים | 9 |
Hindi ako kukuha ng baka sa iyong bahay, ni ng kambing na lalake sa iyong mga kawan.
כי-לי כל-חיתו-יער בהמות בהררי-אלף | 10 |
Sapagka't bawa't hayop sa gubat ay akin, at ang hayop sa libong burol.
ידעתי כל-עוף הרים וזיז שדי עמדי | 11 |
Nakikilala ko ang lahat ng mga ibon sa mga bundok: at ang mga mabangis na hayop sa parang ay akin.
אם-ארעב לא-אמר לך כי-לי תבל ומלאה | 12 |
Kung ako'y magutom ay hindi ko sasaysayin sa iyo: sapagka't ang sanglibutan ay akin, at ang buong narito.
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה | 13 |
Kakanin ko ba ang laman ng mga toro, o iinumin ang dugo ng mga kambing?
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך | 14 |
Ihandog mo sa Dios ang haing pasasalamat: at tuparin mo ang iyong mga panata sa Kataastaasan:
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני | 15 |
At tumawag ka sa akin sa kaarawan ng kabagabagan; ililigtas kita, at iyong luluwalhatiin ako.
ולרשע אמר אלהים מה-לך לספר חקי ותשא בריתי עלי-פיך | 16 |
Nguni't sa masama ay sinasabi ng Dios, Anong iyong gagawin upang ipahayag ang aking mga palatuntunan, at iyong kinuha ang aking tipan sa iyong bibig?
ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך | 17 |
Palibhasa't iyong kinapopootan ang pagtuturo, at iyong iniwawaksi ang aking mga salita sa likuran mo.
אם-ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך | 18 |
Pagka nakakita ka ng magnanakaw, pumipisan ka sa kaniya, at naging kabahagi ka ng mga mapangalunya.
פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה | 19 |
Iyong ibinubuka ang iyong bibig sa kasamaan, at ang iyong dila ay kumakatha ng karayaan.
תשב באחיך תדבר בבן-אמך תתן-דפי | 20 |
Ikaw ay nauupo, at nagsasalita laban sa iyong kapatid; iyong dinudusta ang anak ng iyong sariling ina.
אלה עשית והחרשתי-- דמית היות-אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך | 21 |
Ang mga bagay na ito ay iyong ginawa, at ako'y tumahimik; iyong inisip na tunay na ako'y gayong gaya mo: nguni't sasawayin kita, at aking isasaayos sa harap ng iyong mga mata.
בינו-נא זאת שכחי אלוה פן-אטרף ואין מציל | 22 |
Gunitain nga ninyo ito, ninyong nangakalilimot sa Dios, baka kayo'y aking pagluraylurayin at walang magligtas:
זבח תודה יכבדנני ושם דרך--אראנו בישע אלהים | 23 |
Ang naghahandog ng haing pasasalamat ay lumuluwalhati sa akin; at sa kaniya na nagaayos ng kaniyang pakikipagusap aking ipakikita ang pagliligtas ng Dios.