< תהילים 50 >
מזמור לאסף אל אלהים יהוה-- דבר ויקרא-ארץ ממזרח-שמש עד-מבאו | 1 |
Mungu, Mwenye nguvu, Yahwe, amenena naye aliita nchi toka mawio ya jua mpaka machweo yake.
מציון מכלל-יפי-- אלהים הופיע | 2 |
Tokea Sayuni, Mungu ameangaza, ukamilifu wa uzuri.
יבא אלהינו ואל-יחרש אש-לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד | 3 |
Mungu wetu huja naye hakai kimya; mbele yake moto hula, na kuna dhoruba kubwa karibu naye.
יקרא אל-השמים מעל ואל-הארץ לדין עמו | 4 |
Yeye huziita mbingu zilizo juu na nchi ili kwamba aweze kuwahukumu watu wake:
אספו-לי חסידי-- כרתי בריתי עלי-זבח | 5 |
Kwa pamoja kusanyikeni waaminifu wangu kwangu, wale waliofanya nami agano kwa sadaka.”
ויגידו שמים צדקו כי-אלהים שפט הוא סלה | 6 |
Mbingu zitatangaza haki yake, kwa maana Mungu mwenyewe ndiye jaji. Serah
שמעה עמי ואדברה-- ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי | 7 |
Sikilizeni, watu wangu, nami nitazungumza; mimi ni Mungu, Mungu wenu.
לא על-זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד | 8 |
Sitawakaripia ninyi kwa ajili ya sadaka zenu; sadaka zenu za kuteketeza ziko nami siku zote.
לא-אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים | 9 |
Sitachukua ng'ombe katika nyumba yenu, wala beberu katika mazizi yenu.
כי-לי כל-חיתו-יער בהמות בהררי-אלף | 10 |
Kwa maana kila mnyama wa msituni ni wangu, nao ng'ombe kwenye milima elfu ni wangu.
ידעתי כל-עוף הרים וזיז שדי עמדי | 11 |
Ninawajua ndege wa mlimani, na wanyama pori katika shamba ni wangu.
אם-ארעב לא-אמר לך כי-לי תבל ומלאה | 12 |
Kama ningekuwa na njaa, nisingewaambia ninyi; maana ulimwengu ni wangu, na vyote vilivyomo.
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה | 13 |
Je! sitakula nyama ya ngombe na kunywa damu ya mbuzi?
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך | 14 |
Mtoleeni Mungu sadaka za shukurani, na mlipe viapo vyenu kwa Aliye Juu.
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני | 15 |
Mniite katika siku ya shida; nami nitawaokoa
ולרשע אמר אלהים מה-לך לספר חקי ותשא בריתי עלי-פיך | 16 |
Lakini kwa waovu Mungu anasema, “Inawahusu nini kuitangaza hali yangu, kwamba ninyi mmeliweka agano langu mdomoni mwenu,
ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך | 17 |
wakati ninyi mnayachukia maelekezo na mnayatupa maneno yangu?
אם-ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך | 18 |
Mumuanapo mwizi, ninyi hukubaliana naye; ninyi na mnashirikiana na wale wafanyao uasherati.
פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה | 19 |
Mwautoa mdomo wenu kwa mabaya, huelezea udanganyifu.
תשב באחיך תדבר בבן-אמך תתן-דפי | 20 |
Mnakaa na kuongea dhidi ya ndugu yenu; na kukashfu mwana wa mama yenu.
אלה עשית והחרשתי-- דמית היות-אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך | 21 |
Mmefanya mambo haya, lakini nimekaa kimya, hivyo mlidhani kuwa ni mtu flani nilliye kama ninyi mlivyo. Lakini nitawakaripia ninyi na kuwafunua, mbele ya macho yenu, mambo yote miliyofanya.
בינו-נא זאת שכחי אלוה פן-אטרף ואין מציל | 22 |
Mlitilie maanani hili, ninyi mnao msahau Mungu, vinginevyo nitawakata ninyi vipande vipande, na hatakuwepo yeyote wakuja kuwasaidia!
זבח תודה יכבדנני ושם דרך--אראנו בישע אלהים | 23 |
Yule atoaye sadaka ya shukurani hunitukuza, na yeyote apangaye njia zake katika namna iliyo sahihi nitamuonesha wokovu wa Mungu.”