< תהילים 50 >
מזמור לאסף אל אלהים יהוה-- דבר ויקרא-ארץ ממזרח-שמש עד-מבאו | 1 |
Salmo de Asaph. EL Dios de dioses, Jehová, ha hablado, y convocado la tierra desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.
מציון מכלל-יפי-- אלהים הופיע | 2 |
De Sión, perfección de hermosura, ha Dios resplandecido.
יבא אלהינו ואל-יחרש אש-לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד | 3 |
Vendrá nuestro Dios, y no callará: fuego consumirá delante de él, y en derredor suyo habrá tempestad grande.
יקרא אל-השמים מעל ואל-הארץ לדין עמו | 4 |
Convocará á los cielos de arriba, y á la tierra, para juzgar á su pueblo.
אספו-לי חסידי-- כרתי בריתי עלי-זבח | 5 |
Juntadme mis santos; los que hicieron conmigo pacto con sacrificio.
ויגידו שמים צדקו כי-אלהים שפט הוא סלה | 6 |
Y denunciarán los cielos su justicia; porque Dios es el juez. (Selah)
שמעה עמי ואדברה-- ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי | 7 |
Oye, pueblo mío, y hablaré: [escucha], Israel, y testificaré contra ti: yo soy Dios, el Dios tuyo.
לא על-זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד | 8 |
No te reprenderé sobre tus sacrificios, ni por tus holocaustos, que delante de mí están siempre.
לא-אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים | 9 |
No tomaré de tu casa becerros, ni machos cabríos de tus apriscos.
כי-לי כל-חיתו-יער בהמות בהררי-אלף | 10 |
Porque mía es toda bestia del bosque, y los millares de animales en los collados.
ידעתי כל-עוף הרים וזיז שדי עמדי | 11 |
Conozco todas las aves de los montes, y en mi poder están las fieras del campo.
אם-ארעב לא-אמר לך כי-לי תבל ומלאה | 12 |
Si yo tuviese hambre, no te lo diría á ti: porque mío es el mundo y su plenitud.
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה | 13 |
¿Tengo de comer yo carne de toros, ó de beber sangre de machos cabríos?
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך | 14 |
Sacrifica á Dios alabanza, y paga tus votos al Altísimo.
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני | 15 |
E invócame en el día de la angustia: te libraré, y tú me honrarás.
ולרשע אמר אלהים מה-לך לספר חקי ותשא בריתי עלי-פיך | 16 |
Pero al malo dijo Dios: ¿Qué tienes tú que enarrar mis leyes, y que tomar mi pacto en tu boca,
ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך | 17 |
Pues que tú aborreces el castigo, y echas á tu espalda mis palabras?
אם-ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך | 18 |
Si veías al ladrón, tú corrías con él; y con los adúlteros era tu parte.
פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה | 19 |
Tu boca metías en mal, y tu lengua componía engaño.
תשב באחיך תדבר בבן-אמך תתן-דפי | 20 |
Tomabas asiento, [y] hablabas contra tu hermano; contra el hijo de tu madre ponías infamia.
אלה עשית והחרשתי-- דמית היות-אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך | 21 |
Estas cosas hiciste, y yo he callado: pensabas que de cierto sería yo como tú: yo te argüiré, y pondré[las] delante de tus ojos.
בינו-נא זאת שכחי אלוה פן-אטרף ואין מציל | 22 |
Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios; no sea que arrebate, sin que nadie libre.
זבח תודה יכבדנני ושם דרך--אראנו בישע אלהים | 23 |
El que sacrifica alabanza me honrará: y al que ordenare su camino, le mostraré la salud de Dios.