< תהילים 50 >
מזמור לאסף אל אלהים יהוה-- דבר ויקרא-ארץ ממזרח-שמש עד-מבאו | 1 |
El Dios de dioses, Jehová, habló; y convocó la tierra desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.
מציון מכלל-יפי-- אלהים הופיע | 2 |
De Sión, perfección de hermosura, Dios resplandeció.
יבא אלהינו ואל-יחרש אש-לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד | 3 |
Vendrá nuestro Dios, y no callará: fuego consumirá de su presencia: y al rededor de él habrá grande tempestad.
יקרא אל-השמים מעל ואל-הארץ לדין עמו | 4 |
Convocará a los cielos de arriba: y a la tierra para juzgar a su pueblo.
אספו-לי חסידי-- כרתי בריתי עלי-זבח | 5 |
Juntádme mis misericordiosos: los que concertaron mi concierto sobre sacrificio.
ויגידו שמים צדקו כי-אלהים שפט הוא סלה | 6 |
Y denunciarán los cielos su justicia; porque Dios es juez. (Selah)
שמעה עמי ואדברה-- ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי | 7 |
Oye pueblo mío, y hablaré: Israel, y contestaré contra ti: Yo soy el Dios, el Dios tuyo.
לא על-זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד | 8 |
No te reprenderé sobre tus sacrificios; porque tus holocaustos delante de mí están siempre.
לא-אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים | 9 |
No tomaré de tu casa becerros: ni machos de cabrío de tus apriscos.
כי-לי כל-חיתו-יער בהמות בהררי-אלף | 10 |
Porque mía es toda bestia del monte: millares de animales en los montes.
ידעתי כל-עוף הרים וזיז שדי עמדי | 11 |
Yo conozco a todas las aves de los montes; y las fieras del campo están conmigo.
אם-ארעב לא-אמר לך כי-לי תבל ומלאה | 12 |
Si tuviere hambre, no te lo diré a ti; porque mío es el mundo y su plenitud.
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה | 13 |
¿Tengo de comer carne de gruesos toros, o, de beber sangre de machos de cabrío?
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך | 14 |
Sacrifica a Dios alabanza: y paga al Altísimo tus votos.
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני | 15 |
Y llámame en el día de la angustia; librarte he, y honrarme has.
ולרשע אמר אלהים מה-לך לספר חקי ותשא בריתי עלי-פיך | 16 |
Y al malo dijo Dios: ¿Qué tienes tú que enarrar mis leyes: y que tomes mi concierto por tu boca:
ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך | 17 |
Aborreciendo tú el castigo, y echando detrás de ti mis palabras?
אם-ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך | 18 |
Si veías al ladrón, tu corrías con él: y con los adúlteros era tu parte.
פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה | 19 |
Tu boca metías en mal: y tu lengua componía engaño.
תשב באחיך תדבר בבן-אמך תתן-דפי | 20 |
Asentábaste, hablabas contra tu hermano: contra el hijo de tu madre ponías infamia.
אלה עשית והחרשתי-- דמית היות-אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך | 21 |
Estas cosas hiciste, y yo callé: ¿pensabas por eso que de cierto sería yo como tú? argüirte he, y propondré delante de tus ojos.
בינו-נא זאת שכחי אלוה פן-אטרף ואין מציל | 22 |
Entendéd ahora esto, los que os olvidáis de Dios: porque no arrebate, y no haya quien os escape.
זבח תודה יכבדנני ושם דרך--אראנו בישע אלהים | 23 |
El que sacrifica alabanza me honrará: y el que ordenare el camino, yo le enseñaré la salud de Dios.