< תהילים 50 >
מזמור לאסף אל אלהים יהוה-- דבר ויקרא-ארץ ממזרח-שמש עד-מבאו | 1 |
Un salmo de Asaf. El Poderoso, Dios, Yahvé, habla, y llama a la tierra desde el amanecer hasta el atardecer.
מציון מכלל-יפי-- אלהים הופיע | 2 |
De Sión, la perfección de la belleza, Dios brilla.
יבא אלהינו ואל-יחרש אש-לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד | 3 |
Nuestro Dios viene y no calla. Un fuego devora ante él. Es muy tormentoso a su alrededor.
יקרא אל-השמים מעל ואל-הארץ לדין עמו | 4 |
Llama a los cielos, a la tierra, para juzgar a su pueblo:
אספו-לי חסידי-- כרתי בריתי עלי-זבח | 5 |
“Reúne a mis santos conmigo, los que han hecho un pacto conmigo mediante el sacrificio”.
ויגידו שמים צדקו כי-אלהים שפט הוא סלה | 6 |
Los cielos declararán su justicia, porque Dios mismo es juez. (Selah)
שמעה עמי ואדברה-- ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי | 7 |
“Oíd, pueblo mío, y yo hablaré. Israel, testificaré contra ti. Yo soy Dios, tu Dios.
לא על-זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד | 8 |
No te reprendo por tus sacrificios. Tus holocaustos están continuamente ante mí.
לא-אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים | 9 |
No tengo necesidad de un toro de tu plaza, ni los machos cabríos de sus corrales.
כי-לי כל-חיתו-יער בהמות בהררי-אלף | 10 |
Porque todo animal del bosque es mío, y el ganado en mil colinas.
ידעתי כל-עוף הרים וזיז שדי עמדי | 11 |
Conozco todas las aves de las montañas. Los animales salvajes del campo son míos.
אם-ארעב לא-אמר לך כי-לי תבל ומלאה | 12 |
Si tuviera hambre, no te lo diría, porque el mundo es mío, y todo lo que hay en él.
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה | 13 |
Comeré carne de toro, o beber la sangre de las cabras?
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך | 14 |
Ofrece a Dios el sacrificio de acción de gracias. Pagad vuestros votos al Altísimo.
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני | 15 |
Invócame en el día de la angustia. Yo te libraré y tú me honrarás”.
ולרשע אמר אלהים מה-לך לספר חקי ותשא בריתי עלי-פיך | 16 |
Pero al malvado Dios le dice, “¿Qué derecho tienes a declarar mis estatutos, que has tomado mi pacto en tus labios,
ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך | 17 |
ya que odias la instrucción, y lanzar mis palabras detrás de ti?
אם-ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך | 18 |
Cuando viste a un ladrón, consentiste con él, y han participado con adúlteros.
פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה | 19 |
“Das tu boca al mal. Tu lengua enmarca el engaño.
תשב באחיך תדבר בבן-אמך תתן-דפי | 20 |
Te sientas y hablas contra tu hermano. Calumnias al hijo de tu propia madre.
אלה עשית והחרשתי-- דמית היות-אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך | 21 |
Tú has hecho estas cosas y yo he guardado silencio. Pensaste que yo era igual que tú. Te reprenderé y te acusaré delante de tus ojos.
בינו-נא זאת שכחי אלוה פן-אטרף ואין מציל | 22 |
“Ahora consideren esto, ustedes que se olvidan de Dios, para que no te haga pedazos y no haya quien te libere.
זבח תודה יכבדנני ושם דרך--אראנו בישע אלהים | 23 |
Quienofrece el sacrificio de acción de gracias me glorifica, y prepara su camino para que le muestre la salvación de Dios”.