< תהילים 50 >
מזמור לאסף אל אלהים יהוה-- דבר ויקרא-ארץ ממזרח-שמש עד-מבאו | 1 |
Mogočen Bog, celó Gospod, je spregovoril in poklical zemljo od sončnega vzhoda do njegovega zahoda.
מציון מכלל-יפי-- אלהים הופיע | 2 |
S Siona, popolne lepote, je zasijal Bog.
יבא אלהינו ואל-יחרש אש-לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד | 3 |
Naš Bog bo prišel in ne bo molčal. Ogenj bo požiral pred njim in okoli njega bo zelo viharno.
יקרא אל-השמים מעל ואל-הארץ לדין עמו | 4 |
Klical bo k nebesom od zgoraj in k zemlji, da bo lahko sodil svoje ljudstvo.
אספו-לי חסידי-- כרתי בריתי עלי-זבח | 5 |
»Zberite k meni moje svete, tiste, ki so z žrtvijo sklenili zavezo z menoj.«
ויגידו שמים צדקו כי-אלהים שפט הוא סלה | 6 |
Nebesa bodo oznanjala njegovo pravičnost, kajti sam Bog je sodnik. (Sela)
שמעה עמי ואדברה-- ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי | 7 |
»Poslušaj, oh moje ljudstvo in govoril bom, oh Izrael in pričeval bom zoper tebe. Jaz sem Bog, celó tvoj Bog.
לא על-זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד | 8 |
Ne bom te grajal zaradi tvojih klavnih daritev ali tvojih žgalnih daritev, da so bile nenehno pred menoj.
לא-אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים | 9 |
Iz tvoje hiše ne bom vzel nobenega bikca niti kozlov iz tvojih staj.
כי-לי כל-חיתו-יער בהמות בהררי-אלף | 10 |
Kajti vsaka gozdna žival je moja in živina na tisočêrih hribih.
ידעתי כל-עוף הרים וזיז שדי עמדי | 11 |
Poznam vso gorsko perjad in divje poljske živali so moje.
אם-ארעב לא-אמר לך כי-לי תבל ומלאה | 12 |
Če bi bil lačen, ti ne bi povedal, kajti zemeljski [krog] je moj in njegova polnost.
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה | 13 |
Mar bom jedel meso bikov ali pil kri koz?
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך | 14 |
Bogu daruj zahvaljevanje in svoje zaobljube izpolni Najvišjemu.
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני | 15 |
Obrni se k meni v dnevu stiske, osvobodil te bom in ti me boš proslavil.«
ולרשע אמר אלהים מה-לך לספר חקי ותשא בריתי עלי-פיך | 16 |
Toda zlobnemu Bog govori: »Kaj delaš, da oznanjaš moje zakone ali da v svoja usta jemlješ mojo zavezo?
ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך | 17 |
Ker sovražiš poučevanje in moje besede zavračaš za seboj.
אם-ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך | 18 |
Ko vidiš tatu, se strinjaš z njim in si postal soudeleženec z zakonolomci.
פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה | 19 |
Svoja usta izročaš v zlo in tvoj jezik snuje prevaro.
תשב באחיך תדבר בבן-אמך תתן-דפי | 20 |
Sediš in govoriš zoper svojega brata, obrekuješ sina svoje matere.
אלה עשית והחרשתי-- דמית היות-אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך | 21 |
Te stvari si storil, jaz pa sem molčal. Mislil si, da sem bil povsem takšen kakor ti. Toda grajal te bom in jih v vrsti postavil pred tvoje oči.
בינו-נא זאת שכחי אלוה פן-אטרף ואין מציל | 22 |
Torej preudarite to, vi, ki pozabljate Boga, da vas ne bom raztrgal na koščke in nikogar ne bo, da osvobodi.
זבח תודה יכבדנני ושם דרך--אראנו בישע אלהים | 23 |
Kdorkoli daruje hvalo, me poveličuje in tistemu, ki pravilno ureja svoje vedênje, bom pokazal Božjo rešitev duše.«