< תהילים 50 >
מזמור לאסף אל אלהים יהוה-- דבר ויקרא-ארץ ממזרח-שמש עד-מבאו | 1 |
Un psalm al lui Asaf. Dumnezeul cel puternic, DOMNUL, a vorbit și a chemat pământul de la răsăritul soarelui până la apusul lui.
מציון מכלל-יפי-- אלהים הופיע | 2 |
Dumnezeu a strălucit din Sion, desăvârșirea frumuseții.
יבא אלהינו ואל-יחרש אש-לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד | 3 |
Dumnezeul nostru va veni și nu va tăcea, un foc va mistui înaintea lui și va fi o mare furtună împrejurul lui.
יקרא אל-השמים מעל ואל-הארץ לדין עמו | 4 |
De sus va striga către ceruri și către pământ, ca să judece pe poporul său.
אספו-לי חסידי-- כרתי בריתי עלי-זבח | 5 |
Strângeți pe sfinții mei la mine; cei ce au făcut un legământ cu mine prin sacrificiu.
ויגידו שמים צדקו כי-אלהים שפט הוא סלה | 6 |
Și cerurile vor vesti dreptatea lui, căci Dumnezeu însuși este judecător. (Selah)
שמעה עמי ואדברה-- ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי | 7 |
Ascultă poporul meu și voi vorbi; ascultă Israel și voi aduce mărturie împotriva ta: Eu sunt Dumnezeu, chiar Dumnezeul tău.
לא על-זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד | 8 |
Nu te voi mustra pentru sacrificiile tale, sau pentru ofrandele tale arse, ce au fost continuu înaintea mea.
לא-אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים | 9 |
Nu voi lua niciun taur din casa ta, nici țapi din staulele tale.
כי-לי כל-חיתו-יער בהמות בהררי-אלף | 10 |
Căci fiecare animal al pădurii este al meu și vitele de pe o mie de dealuri.
ידעתי כל-עוף הרים וזיז שדי עמדי | 11 |
Cunosc toate păsările munților; și fiarele sălbatice ale câmpului sunt ale mele.
אם-ארעב לא-אמר לך כי-לי תבל ומלאה | 12 |
Dacă aș fi flămând, nu ți-aș spune ție: fiindcă lumea și plinătatea ei este a mea.
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה | 13 |
Voi mânca eu carnea taurilor, sau voi bea sângele țapilor?
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך | 14 |
Oferă mulțumiri lui Dumnezeu; și împlinește-ți promisiunile față de Cel Preaînalt,
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני | 15 |
Și cheamă-mă în ziua tulburării, eu te voi elibera și tu mă vei glorifica.
ולרשע אמר אלהים מה-לך לספר חקי ותשא בריתי עלי-פיך | 16 |
Dar celui stricat, Dumnezeu îi spune: Ce ai tu ca să faci cunoscute statutele mele, sau să iei legământul meu în gura ta?
ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך | 17 |
Văzând că urăști instruirea și arunci cuvintele mele înapoia ta.
אם-ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך | 18 |
Când ai văzut un hoț, te-ai învoit cu el și ai fost părtaș cu adulterii.
פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה | 19 |
Îți dai gura la rău și limba ta urzește înșelătorie.
תשב באחיך תדבר בבן-אמך תתן-דפי | 20 |
Șezi și vorbești împotriva fratelui tău; defăimezi pe fiul mamei tale.
אלה עשית והחרשתי-- דמית היות-אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך | 21 |
Ai făcut acestea iar eu am tăcut; te-ai gândit că am fost întru totul ca tine, dar te voi mustra și voi pune lucrurile în ordine înaintea ochilor tăi.
בינו-נא זאת שכחי אלוה פן-אטרף ואין מציל | 22 |
Acum luați aminte la aceasta, voi, care uitați pe Dumnezeu, ca să nu vă sfâșii și să nu fie nimeni să vă elibereze.
זבח תודה יכבדנני ושם דרך--אראנו בישע אלהים | 23 |
Oricine oferă laudă mă glorifică; și celui ce își rânduiește purtarea îi voi arăta salvarea lui Dumnezeu.