< תהילים 50 >
מזמור לאסף אל אלהים יהוה-- דבר ויקרא-ארץ ממזרח-שמש עד-מבאו | 1 |
O Deus poderoso, o Senhor, fallou e chamou a terra desde o nascimento do sol até ao seu occaso.
מציון מכלל-יפי-- אלהים הופיע | 2 |
Desde Sião, a perfeição da formosura, resplandeceu Deus.
יבא אלהינו ואל-יחרש אש-לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד | 3 |
Virá o nosso Deus, e não se calará; um fogo se irá consumindo diante d'elle, e haverá grande tormenta ao redor d'elle.
יקרא אל-השמים מעל ואל-הארץ לדין עמו | 4 |
Chamará os céus lá do alto, e a terra, para julgar o seu povo.
אספו-לי חסידי-- כרתי בריתי עלי-זבח | 5 |
Ajuntae-me os meus sanctos, aquelles que fizeram comigo um concerto com sacrificios.
ויגידו שמים צדקו כי-אלהים שפט הוא סלה | 6 |
E os céus annunciarão a sua justiça; pois Deus mesmo é o Juiz (Selah)
שמעה עמי ואדברה-- ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי | 7 |
Ouve, povo meu, e eu fallarei; Ó Israel, e eu protestarei contia ti: Sou Deus, sou o teu Deus.
לא על-זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד | 8 |
Não te reprehenderei pelos teus sacrificios, ou holocaustos, que estão continuamente perante mim.
לא-אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים | 9 |
Da tua casa não tirarei bezerro nem bodes dos teus curraes.
כי-לי כל-חיתו-יער בהמות בהררי-אלף | 10 |
Porque meu é todo o animal da selva, e o gado sobre milhares de montanhas.
ידעתי כל-עוף הרים וזיז שדי עמדי | 11 |
Conheço todas as aves dos montes; e minhas são todas as feras do campo.
אם-ארעב לא-אמר לך כי-לי תבל ומלאה | 12 |
Se eu tivesse fome, não t'o diria, pois meu é o mundo e toda a sua plenitude.
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה | 13 |
Comerei eu carne de toiros? ou beberei sangue de bodes?
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך | 14 |
Offerece a Deus sacrificio de louvor, e paga ao Altissimo os teus votos.
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני | 15 |
E invoca-me no dia da angustia: eu te livrarei, e tu me glorificarás.
ולרשע אמר אלהים מה-לך לספר חקי ותשא בריתי עלי-פיך | 16 |
Mas ao impio diz Deus: Que fazes tu em recitar os meus estatutos, e em tomar o meu concerto na tua bocca?
ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך | 17 |
Visto que aborreces a correcção, e lanças as minhas palavras para detraz de ti
אם-ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך | 18 |
Quando vês o ladrão, consentes com elle, e tens a tua parte com adulteros.
פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה | 19 |
Soltas a tua bocca para o mal, e a tua lingua compõe o engano.
תשב באחיך תדבר בבן-אמך תתן-דפי | 20 |
Assentas-te a fallar contra teu irmão; fallas mal contra o filho de tua mãe.
אלה עשית והחרשתי-- דמית היות-אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך | 21 |
Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que era tal como tu; mas eu te arguirei, e as porei por ordem diante dos teus olhos.
בינו-נא זאת שכחי אלוה פן-אטרף ואין מציל | 22 |
Ouvi pois isto, vós que vos esqueceis de Deus; para que vos não faça em pedaços, sem haver quem vos livre.
זבח תודה יכבדנני ושם דרך--אראנו בישע אלהים | 23 |
Aquelle que offerece o sacrificio de louvor me glorificará; e áquelle que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus.