< תהילים 50 >
מזמור לאסף אל אלהים יהוה-- דבר ויקרא-ארץ ממזרח-שמש עד-מבאו | 1 |
Psalm Asafowi podany. Bóg nad Bogami, Pan mówił i przyzwał ziemię od wschodu słońca aż do zachodu jego.
מציון מכלל-יפי-- אלהים הופיע | 2 |
Objaśnił się Bóg z Syonu w doskonałej ozdobie.
יבא אלהינו ואל-יחרש אש-לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד | 3 |
Przyjdzie Bóg nasz, a nie będzie milczał; ogień przed twarzą jego będzie pożerał, a około niego powstanie wicher gwałtowny.
יקרא אל-השמים מעל ואל-הארץ לדין עמו | 4 |
Przyzwie z góry niebiosa i ziemię, aby sądził lud swój.
אספו-לי חסידי-- כרתי בריתי עלי-זבח | 5 |
Mówiąc: Zgromadźcie mi świętych moich, którzy ze mną uczynili przymierze przy ofierze.
ויגידו שמים צדקו כי-אלהים שפט הוא סלה | 6 |
Tedy niebiosa opowiedzą sprawiedliwość jego; albowiem sam Bóg jest sędzią. (Sela)
שמעה עמי ואדברה-- ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי | 7 |
Słuchaj, ludu mój! a będę mówił; słuchaj, Izraelu! a oświadczę się przed tobą: Jam Bóg, Bóg twój Jam jest.
לא על-זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד | 8 |
Nie będę cię z ofiar twoich winił, ani całopalenia twego, które są zawsze przedemną.
לא-אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים | 9 |
Nie wezmę z domu twojego cielca, ani z okołu twego kozłów.
כי-לי כל-חיתו-יער בהמות בהררי-אלף | 10 |
Albowiem mój jest wszelki zwierz leśny, i tysiące bydła po górach.
ידעתי כל-עוף הרים וזיז שדי עמדי | 11 |
Znam wszystko ptastwo po górach, i zwierz polny jest przedemną.
אם-ארעב לא-אמר לך כי-לי תבל ומלאה | 12 |
Będęli łaknął, nie rzekęć o to; bo mój jest okrąg ziemi, i napełnienie jego.
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה | 13 |
Izali jadam mięso wołowe? albo pijam krew kozłową?
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך | 14 |
Ofiaruj Bogu chwałę, i oddaj Najwyższemu śluby twoje;
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני | 15 |
A wzywaj mię w dzień utrapienia: tedy cię wyrwę, a ty mię uwielbisz.
ולרשע אמר אלהים מה-לך לספר חקי ותשא בריתי עלי-פיך | 16 |
Lecz niezbożnemu rzekł Bóg: Cóżci do tego, że opowiadasz ustawy moje, a bieżesz przymierze moje w usta twoje?
ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך | 17 |
Ponieważ masz w nienawiści karność, i zarzuciłeś słowa moje za się.
אם-ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך | 18 |
Widziszli złodzieja, bieżysz z nim, a z cudzołożnikami masz skład twój.
פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה | 19 |
Usta twoje rozpuszczasz na złe, a język twój składa zdrady.
תשב באחיך תדבר בבן-אמך תתן-דפי | 20 |
Zasiadłszy mówisz przeciwko bratu twemu, a lżysz syna matki twojej.
אלה עשית והחרשתי-- דמית היות-אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך | 21 |
Toś czynił, a Jam milczał; dlategoś mniemał, żem ja tobie podobny, ale będę cię karał, i stawięć to przed oczy twoje.
בינו-נא זאת שכחי אלוה פן-אטרף ואין מציל | 22 |
Zrozumiejcież to wżdy teraz, którzy zapominacie Boga, bym was snać nie porwał, a nie będzie ktoby was wyrwał.
זבח תודה יכבדנני ושם דרך--אראנו בישע אלהים | 23 |
Kto mi ofiaruje chwałę, uczci mię; a temu, który naprawia drogę swą, ukażę zbawienie Boże.