< תהילים 50 >
מזמור לאסף אל אלהים יהוה-- דבר ויקרא-ארץ ממזרח-שמש עד-מבאו | 1 |
KOT Ieowa manaman majanier o molipedo jappa jan ni tapin katipin lel ni a kiridi.
מציון מכלל-יפי-- אלהים הופיע | 2 |
Linan en Kot tapida jan Jion.
יבא אלהינו ואל-יחרש אש-לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד | 3 |
Atail Kot kotido, o a jota kin kotin japaimokit. Kijiniai kelail kin tion mo a, o melimel laud kin mi impa.
יקרא אל-השמים מעל ואל-הארץ לדין עמו | 4 |
A kotin molipe lan o jappa, pwen kapunala japwilim a aramaj akan!
אספו-לי חסידי-- כרתי בריתי עלי-זבח | 5 |
Komail kapokon pena nai lelapok kan, me wiadar ar inau on ia ni anjau en mairon!
ויגידו שמים צדקו כי-אלהים שפט הוא סלה | 6 |
Nanlan pan kajaleda a pun; pwe Kot kin kotin kadeikada.
שמעה עמי ואדברה-- ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי | 7 |
Komail nai aramaj akan ron, I pan padaki on komail. Ijrael, I pan kaparoki on komail: Nai Kot, om Kot.
לא על-זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד | 8 |
I jota pan kaloke uk pweki om mairon, pwe om mairon ijij kin wiaui on ia anjau karoj.
לא-אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים | 9 |
Ari jo, I jota pan ale jan komail kau ol de kut o jip ol jan nan im omail.
כי-לי כל-חיתו-יער בהמות בהררי-אלף | 10 |
Pwe man en nan wei karoj me ai o pil man akan, me mimi pon nana kid pak toto.
ידעתי כל-עוף הרים וזיז שדי עמדי | 11 |
I aja manpir en nana karoj o jon en man karoj, me mi nan jap, kin mi re i.
אם-ארעב לא-אמר לך כי-לי תבל ומלאה | 12 |
Ma I men manadar, I jota pan indan uk, pwe jappa me ai o audepa karoj.
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה | 13 |
Da, koe lamelame, me I kin inon ion uduk en kau ol, de I men nim ntan kut ol?
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך | 14 |
Maironki danke on Kot o kapunalan me Lapalap o om inau.
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני | 15 |
Likwir don ia ni om injenjued, I ap pan dore uk ala, a koe pan kapina ia.
ולרשע אמר אלהים מה-לך לספר חקי ותשא בריתי עלי-פיך | 16 |
A Kot kotin majani on me japun o: Da me koe kaparok duen ai kujoned akan, o lokaia kida au om duen ai inau,
ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך | 17 |
Pwe koe kin tateki tiak pun o mamaleki ai kujoned akan?
אם-ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך | 18 |
Ma koe pan kilan lipirap amen, koe kin ian i, o koe kin waroki on me kamal akan.
פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה | 19 |
Au om kin lokaia kiwei me jued o lo om me likam.
תשב באחיך תדבר בבן-אמך תתן-דפי | 20 |
Koe kin wonon o lokaia likam duen ri om; o nain in om putak koe kin karaune mal.
אלה עשית והחרשתי-- דמית היות-אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך | 21 |
Koe wiada mepukat, a nai kin nenenla; koe ap kiki on, me nai dueta koe. A I pan kapun on uk o kajaleda mon maj om.
בינו-נא זאת שכחי אלוה פן-אטרף ואין מציל | 22 |
Komail me mamaleki Kot, en aja, I pan kajor komail la o jota jauaj pamail pan mia.
זבח תודה יכבדנני ושם דרך--אראנו בישע אלהים | 23 |
Me kin maironki danke, kin kapina ia; o i al o, me I pan kajale on i duen maur en Kot.