< תהילים 50 >

מזמור לאסף אל אלהים יהוה-- דבר ויקרא-ארץ ממזרח-שמש עד-מבאו 1
مزمور آساف. یهوه، خدای خدایان، سخن می‌گوید؛ او همهٔ مردم را از مشرق تا مغرب نزد خود فرا می‌خواند.
מציון מכלל-יפי-- אלהים הופיע 2
نور جلال خدا از کوه صهیون، که مظهر زیبایی و بزرگی اوست، می‌تابد.
יבא אלהינו ואל-יחרש אש-לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד 3
خدای ما خواهد آمد و سکوت نخواهد کرد. شعله‌های آتش در پیشاپیش او و گردباد در اطراف اوست.
יקרא אל-השמים מעל ואל-הארץ לדין עמו 4
او آسمان و زمین را به گواهی می‌طلبد تا بر قوم خود داوری کند.
אספו-לי חסידי-- כרתי בריתי עלי-זבח 5
خداوند می‌فرماید: «قوم خاص مرا که با قربانیهای خود با من عهد بسته‌اند که نسبت به من وفادار بمانند، نزد من جمع کنید.»
ויגידו שמים צדקו כי-אלהים שפט הוא סלה 6
آسمانها گواهند که خدا، خود داور است و با عدالت داوری می‌کند.
שמעה עמי ואדברה-- ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי 7
«ای قوم من، ای اسرائیل، به سخنان من گوش دهید، زیرا من خدای شما هستم! من خود بر ضد شما شهادت می‌دهم.
לא על-זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד 8
دربارهٔ قربانی‌هایتان شما را سرزنش نمی‌کنم، زیرا قربانی‌های سوختنی خود را پیوسته به من تقدیم می‌کنید.
לא-אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים 9
من محتاج گوساله‌ای از طویلۀ تو نیستم و نه بزی از آغُلت،
כי-לי כל-חיתו-יער בהמות בהררי-אלף 10
زیرا همهٔ حیواناتی که در جنگل و کوه هستند از آن منند.
ידעתי כל-עוף הרים וזיז שדי עמדי 11
همهٔ پرندگانی که بر کوهها پرواز می‌کنند و تمام حیواناتی که در صحراها می‌چرند، به من تعلق دارند.
אם-ארעב לא-אמר לך כי-לי תבל ומלאה 12
اگر گرسنه هم می‌بودم از تو خوراک نمی‌خواستم، زیرا که جهان و هر چه که در آن است از آن من است.
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה 13
مگر من گوشت گاوها را می‌خورم و یا خون بزها را می‌نوشم؟
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך 14
«قربانی واقعی که باید تقدیم کنید این است که خدای متعال را شکر نمایید و نذرهایی را که کرده‌اید ادا کنید.
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני 15
هنگامی که در مشکلات هستید مرا بخوانید؛ من شما را نجات خواهم داد و شما مرا ستایش خواهید کرد.»
ולרשע אמר אלהים מה-לך לספר חקי ותשא בריתי עלי-פיך 16
اما خدا به شریران چنین می‌گوید: «شما چه حق دارید که فرایض مرا بر زبان بیاورید و دربارهٔ عهد من سخن بگویید؟
ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך 17
زیرا شما از اصلاح شدن نفرت دارید و کلام مرا پشت گوش می‌اندازید.
אם-ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך 18
وقتی دزد را می‌بینید که دزدی می‌کند با وی همدست می‌شوید و با زناکاران معاشرت می‌کنید.
פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה 19
سخنان شما با خباثت و نیرنگ آمیخته است.
תשב באחיך תדבר בבן-אמך תתן-דפי 20
هر جا می‌نشینید از برادرتان بد می‌گویید و غیبت می‌کنید.
אלה עשית והחרשתי-- דמית היות-אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך 21
این کارها را کردید و من چیزی نگفتم. فکر کردید من هم مانند شما هستم! اما اینک من شما را برای تمام این کارها تنبیه می‌کنم.
בינו-נא זאת שכחי אלוה פן-אטרף ואין מציל 22
«ای کسانی که مرا فراموش کرده‌اید، به من گوش دهید و گرنه شما را هلاک خواهم کرد و فریادرسی نخواهید داشت.
זבח תודה יכבדנני ושם דרך--אראנו בישע אלהים 23
قربانی شایستهٔ من آنست که از من سپاسگزار باشید و مرا ستایش کنید. هر که چنین کند راه نجات را به او نشان خواهم داد.»

< תהילים 50 >