< תהילים 50 >
מזמור לאסף אל אלהים יהוה-- דבר ויקרא-ארץ ממזרח-שמש עד-מבאו | 1 |
Nitsara t’Iehovà Andrianañahare Tsitongerè, nikoike ty tane toy boak’ am-panjiriha’ i àndroy sikal’ am-pitsofora’e añe.
מציון מכלל-יפי-- אלהים הופיע | 2 |
Hirik’e Tsiône ao, ty hafoniran-kamotsotsoreñe, ty fireandreañan’ Añahare.
יבא אלהינו ואל-יחרש אש-לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד | 3 |
Mb’ etoy i Andrianañaharen-tikañey, ie tsy hianjiñe; mamorototo aolo’e ty afo, iarisehoa’ ty tangololahy.
יקרא אל-השמים מעל ואל-הארץ לדין עמו | 4 |
Kanjie’e mb’andikerañe añ’abo eñe, naho mb’an-tane atoy hizaka’e ondati’eo:
אספו-לי חסידי-- כרתי בריתי עלי-זבח | 5 |
Atontono amako o norokoo, o nifañina amako an-tsoroñeo.
ויגידו שמים צדקו כי-אלהים שפט הוא סלה | 6 |
Mitsey ty havantaña’e o likerañeo; amy te Ie ro Andrianañahare, Ie ty Mpizaka. Selà
שמעה עמי ואדברה-- ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי | 7 |
Mijanjiña ry ondatiko, le hivolan-dRaho; Ry Israeleo, hisesehako, Izaho ro Andrianañahare, Andrianañahare’o.
לא על-זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד | 8 |
Tsy o fisoroña’oo ro añendahako azo, ie añatrefako eo nainai’e o enga fañoroa’oo.
לא-אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים | 9 |
Tsy ho rambeseko boak’añ’akiba’o ao ty añombelahy, ndra hirik’an-golobo’o ao ty oselahy.
כי-לי כל-חיתו-יער בהמות בהררי-אלף | 10 |
Amy te hene ahiko ze biby añ’ala ao, naho ty añombe am-bohits’ arivo.
ידעתי כל-עוף הרים וזיז שדי עמדי | 11 |
Haiko iaby o voroñe am-bohitseo, Fonga ahiko ze misitsitse an-kivok’ ao.
אם-ארעב לא-אמר לך כי-לי תבל ומלאה | 12 |
Naho nikerè Raho, tsy ho nivolañe, amy te Ahiko ty voatse toy, naho ty halifora’e.
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה | 13 |
Hihinañako hao ty nofo’ o añombeo? hinomako hao ty lio’ o oselahio?
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך | 14 |
Engao aman’ Añahare ty sorom-pañandriañañe, naho avaho amy Andindimoneñey o nifantà’oo.
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני | 15 |
Le koiho Raho añ’andro maha-an-koheke; ho hahako irehe, vaho hiasia’o.
ולרשע אמר אלהים מה-לך לספר חקי ותשא בריתי עלי-פיך | 16 |
Fa hoe t’i Andrianañahare amo tsivokatseo Ino ty anoñona’o o fandiliakoo? vaho endese’o am-bava’o ao i fañinakoy?
ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך | 17 |
Inao t’ie malain-dilo, naho afetsa’o amboho’o ao o entakoo.
אם-ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך | 18 |
Ie manjo-mpikizo irehe, le no’o, vaho ireketa’o o karapiloo.
פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה | 19 |
Avotso’o an-kaloloañe ty falie’o, vaho mikilily fitake ty famele’o.
תשב באחיך תדבר בבן-אמך תתן-דפי | 20 |
Mitoboke irehe vaho mifosa rahalahy; dramote’o ty anan-drene’o.
אלה עשית והחרשתי-- דמית היות-אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך | 21 |
Ie anoe’o izay, hijomohoñe hao Raho? natao’o ho hambañe ama’o hao, toe endahako, vaho alahako añatrefam-pihaino’o eo o entako ty ama’oo.
בינו-נא זאת שכחי אלוה פן-אטרף ואין מציל | 22 |
Aa le ereñereo zao, ry mpandikok’ an’Andrianañahareo kera ho rangodrangoteko, ihe tsy amam-pañaha.
זבח תודה יכבדנני ושם דרך--אראנו בישע אלהים | 23 |
Mañonjoñ’ Ahy ty mañenga sorom-pañandriañañe; vaho hampalangeseko amy mamantañe i fañaveloa’eiy ty fandrombahan’ Añahare.