< תהילים 50 >

מזמור לאסף אל אלהים יהוה-- דבר ויקרא-ארץ ממזרח-שמש עד-מבאו 1
Ein Psalm von Asaph. Der Gott der Götter, der HERR, redet und ruft der Erde zu
מציון מכלל-יפי-- אלהים הופיע 2
aus Zion, der Krone der Schönheit, strahlt Gott in lichtem Glanz hervor:
יבא אלהינו ואל-יחרש אש-לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד 3
unser Gott kommt und kann nicht schweigen, verzehrendes Feuer geht vor ihm her, und rings um ihn her stürmt es gewaltig.
יקרא אל-השמים מעל ואל-הארץ לדין עמו 4
Er ruft dem Himmel droben zu und der Erde, um sein Volk zu richten:
אספו-לי חסידי-- כרתי בריתי עלי-זבח 5
»Versammelt mir meine Gesetzestreuen, die den Bund mit mir geschlossen beim Opfer!«
ויגידו שמים צדקו כי-אלהים שפט הוא סלה 6
Da taten die Himmel seine Gerechtigkeit kund; denn Gott selbst ist’s, der da Gericht hält. (SELA)
שמעה עמי ואדברה-- ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי 7
»Höre, mein Volk, und laß mich reden, Israel, daß ich dich ernstlich warne: Gott, dein Gott bin ich!
לא על-זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד 8
Nicht deiner Opfer wegen rüge ich dich, sind doch deine Brandopfer stets mir vor Augen.
לא-אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים 9
Doch ich mag nicht Stiere nehmen aus deinem Hause, nicht Böcke aus deinen Hürden;
כי-לי כל-חיתו-יער בהמות בהררי-אלף 10
denn mein ist alles Wild des Waldes, das Getier auf meinen Bergen zu Tausenden.
ידעתי כל-עוף הרים וזיז שדי עמדי 11
Ich kenne jeden Vogel auf den Bergen, und was auf dem Felde sich regt, steht mir zur Verfügung.
אם-ארעב לא-אמר לך כי-לי תבל ומלאה 12
Hätte ich Hunger: ich brauchte es dir nicht zu sagen, denn mein ist der Erdkreis und all seine Fülle.
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה 13
Esse ich etwa das Fleisch von Stieren, und soll ich das Blut von Böcken trinken?
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך 14
Bringe Dank dem HERRN als Opfer dar und bezahle so dem Höchsten deine Gelübde,
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני 15
und rufe mich an am Tage der Not, so will ich dich retten, und du sollst mich preisen!«
ולרשע אמר אלהים מה-לך לספר חקי ותשא בריתי עלי-פיך 16
Zum Gottlosen aber spricht der Allherr: »Was hast du meine Satzungen aufzuzählen und meinen Bund im Munde zu führen,
ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך 17
da du selbst doch die Zucht mißachtest und meinen Worten den Rücken kehrst?
אם-ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך 18
Siehst du einen Dieb, so befreundest du dich mit ihm, und mit Ehebrechern hast du Gemeinschaft;
פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה 19
deinem Munde läßt du freien Lauf zur Bosheit, und deine Zunge zettelt Betrug an;
תשב באחיך תדבר בבן-אמך תתן-דפי 20
du sitzest da und redest (Böses) gegen deinen Bruder und bringst den Sohn deiner Mutter in Verruf!
אלה עשית והחרשתי-- דמית היות-אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך 21
Das (alles) hast du getan, und ich habe geschwiegen; da hast du gedacht, ich sei so wie du. Das mache ich dir zum Vorwurf und gebe dir’s zu bedenken.
בינו-נא זאת שכחי אלוה פן-אטרף ואין מציל 22
O beherzigt das wohl, ihr Gottvergeßnen: sonst raffe ich euch hinweg ohne Rettung!
זבח תודה יכבדנני ושם דרך--אראנו בישע אלהים 23
Wer Dank als Opfer darbringt, erweist mir Ehre, und wer unsträflich wandelt, den lasse ich schauen Gottes Heil.«

< תהילים 50 >