< תהילים 50 >

מזמור לאסף אל אלהים יהוה-- דבר ויקרא-ארץ ממזרח-שמש עד-מבאו 1
Psaume d’Asaph. Dieu, Dieu, l’Éternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu’au soleil couchant.
מציון מכלל-יפי-- אלהים הופיע 2
De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
יבא אלהינו ואל-יחרש אש-לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד 3
Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.
יקרא אל-השמים מעל ואל-הארץ לדין עמו 4
Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:
אספו-לי חסידי-- כרתי בריתי עלי-זבח 5
Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice!
ויגידו שמים צדקו כי-אלהים שפט הוא סלה 6
Et les cieux publieront sa justice, Car c’est Dieu qui est juge. (Pause)
שמעה עמי ואדברה-- ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי 7
Écoute, mon peuple! Et je parlerai; Israël! Et je t’avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.
לא על-זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד 8
Ce n’est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.
לא-אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים 9
Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.
כי-לי כל-חיתו-יער בהמות בהררי-אלף 10
Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;
ידעתי כל-עוף הרים וזיז שדי עמדי 11
Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m’appartient.
אם-ארעב לא-אמר לך כי-לי תבל ומלאה 12
Si j’avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu’il renferme.
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה 13
Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך 14
Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes vœux envers le Très-Haut.
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני 15
Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
ולרשע אמר אלהים מה-לך לספר חקי ותשא בריתי עלי-פיך 16
Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! Tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,
ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך 17
Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!
אם-ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך 18
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה 19
Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.
תשב באחיך תדבר בבן-אמך תתן-דפי 20
Tu t’assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.
אלה עשית והחרשתי-- דמית היות-אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך 21
Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t’es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
בינו-נא זאת שכחי אלוה פן-אטרף ואין מציל 22
Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
זבח תודה יכבדנני ושם דרך--אראנו בישע אלהים 23
Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.

< תהילים 50 >