< תהילים 50 >

מזמור לאסף אל אלהים יהוה-- דבר ויקרא-ארץ ממזרח-שמש עד-מבאו 1
Psaume d’Asaph. Dieu, Elohim, Yahweh parle et convoque la terre, du lever du soleil à son couchant.
מציון מכלל-יפי-- אלהים הופיע 2
De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
יבא אלהינו ואל-יחרש אש-לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד 3
Il vient, notre Dieu, et il ne se taira point; devant lui est un feu dévorant, autour de lui se déchaîne la tempête.
יקרא אל-השמים מעל ואל-הארץ לדין עמו 4
Il appelle les cieux en haut, et la terre, pour juger son peuple:
אספו-לי חסידי-- כרתי בריתי עלי-זבח 5
« Rassemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi sur le sacrifice. »
ויגידו שמים צדקו כי-אלהים שפט הוא סלה 6
Et les cieux proclament sa justice, car c’est Dieu qui va juger. — Séla.
שמעה עמי ואדברה-- ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי 7
« Ecoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, et je te reprendrai: je suis Elohim, ton Dieu.
לא על-זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד 8
Ce n’est pas pour tes sacrifices que je te blâme; tes holocaustes sont constamment devant moi.
לא-אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים 9
je ne prendrai pas un taureau dans ta maison, ni des boucs dans tes bergeries.
כי-לי כל-חיתו-יער בהמות בהררי-אלף 10
Car à moi sont tous les animaux des forêts, toutes les bêtes des montagnes par milliers;
ידעתי כל-עוף הרים וזיז שדי עמדי 11
je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut dans les champs est sous ma main.
אם-ארעב לא-אמר לך כי-לי תבל ומלאה 12
Si j’avais faim, je ne te le dirai pas, car le monde est à moi, et tout ce qu’il renferme.
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה 13
Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך 14
Offre en sacrifice à Dieu l’action de grâces, et acquitte tes vœux envers le Très-Haut.
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני 15
Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras. »
ולרשע אמר אלהים מה-לך לספר חקי ותשא בריתי עלי-פיך 16
Mais au méchant Dieu dit: « Quoi donc! tu énumères mes préceptes, et tu as mon alliance à la bouche,
ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך 17
toi qui détestes la discipline, et qui jettes mes paroles derrière toi!
אם-ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך 18
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu fais cause commune avec les adultères.
פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה 19
Tu abandonnes ta bouche au mal, et ta langue ourdit la fraude.
תשב באחיך תדבר בבן-אמך תתן-דפי 20
Tu t’assieds, et tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère.
אלה עשית והחרשתי-- דמית היות-אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך 21
Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t’es imaginé que j’étais pareil à toi; mais je vais te reprendre et tout mettre sous tes yeux. »
בינו-נא זאת שכחי אלוה פן-אטרף ואין מציל 22
Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
זבח תודה יכבדנני ושם דרך--אראנו בישע אלהים 23
Celui qui offre en sacrifice l’action de grâces m’honore, et à celui qui dispose sa voie je ferai voir le salut de Dieu.

< תהילים 50 >