< תהילים 50 >

מזמור לאסף אל אלהים יהוה-- דבר ויקרא-ארץ ממזרח-שמש עד-מבאו 1
Un psaume d'Asaph. Le Puissant, Dieu, Yahvé, parle, et appelle la terre du lever au coucher du soleil.
מציון מכלל-יפי-- אלהים הופיע 2
De Sion, la perfection de la beauté, Dieu brille.
יבא אלהינו ואל-יחרש אש-לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד 3
Notre Dieu vient, il ne se tait pas. Un feu dévore devant lui. Il y a beaucoup de tempête autour de lui.
יקרא אל-השמים מעל ואל-הארץ לדין עמו 4
Il appelle les cieux en haut, sur la terre, afin qu'il puisse juger son peuple:
אספו-לי חסידי-- כרתי בריתי עלי-זבח 5
« Rassemblez mes saints auprès de moi, ceux qui ont fait une alliance avec moi par le sacrifice. »
ויגידו שמים צדקו כי-אלהים שפט הוא סלה 6
Les cieux publieront sa justice, car Dieu lui-même est juge. (Selah)
שמעה עמי ואדברה-- ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי 7
« Écoute, mon peuple, et je parlerai. Israël, je témoignerai contre toi. Je suis Dieu, votre Dieu.
לא על-זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד 8
Je ne vous reproche pas vos sacrifices. Vos holocaustes sont continuellement devant moi.
לא-אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים 9
Je n'ai pas besoin d'un taureau de ton étable, ni les chèvres mâles de vos enclos.
כי-לי כל-חיתו-יער בהמות בהררי-אלף 10
Car tous les animaux de la forêt sont à moi, et le bétail sur mille collines.
ידעתי כל-עוף הרים וזיז שדי עמדי 11
Je connais tous les oiseaux des montagnes. Les animaux sauvages du champ sont à moi.
אם-ארעב לא-אמר לך כי-לי תבל ומלאה 12
Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, car le monde est à moi, et tout ce qu'il contient.
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה 13
Je mangerai la viande des taureaux, ou boire le sang des chèvres?
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך 14
Offrez à Dieu le sacrifice d'action de grâce. Acquittez vos vœux au Très-Haut.
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני 15
Invoquez-moi au jour de la détresse. Je te délivrerai, et tu m'honoreras. »
ולרשע אמר אלהים מה-לך לספר חקי ותשא בריתי עלי-פיך 16
Mais aux méchants, Dieu dit, « Quel droit avez-vous de déclarer mes statuts, que tu as pris mon alliance sur tes lèvres,
ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך 17
puisque vous détestez l'instruction, et jeter mes mots derrière toi?
אם-ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך 18
Quand tu as vu un voleur, tu as consenti avec lui, et ont participé avec des adultères.
פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה 19
« Tu donnes ta bouche au mal. Ta langue est une tromperie.
תשב באחיך תדבר בבן-אמך תתן-דפי 20
Tu t'assieds et tu parles contre ton frère. Vous calomniez le fils de votre propre mère.
אלה עשית והחרשתי-- דמית היות-אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך 21
Tu as fait ces choses, et je me suis tu. Tu pensais que j'étais comme toi. Je te réprimanderai, je t'accuserai devant tes yeux.
בינו-נא זאת שכחי אלוה פן-אטרף ואין מציל 22
« Considérez maintenant ceci, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne vous mette en pièces, et qu'il n'y ait personne pour vous délivrer.
זבח תודה יכבדנני ושם דרך--אראנו בישע אלהים 23
Celui quioffre le sacrifice d'action de grâce me glorifie, et prépare son chemin pour que je lui montre le salut de Dieu. »

< תהילים 50 >