< תהילים 50 >
מזמור לאסף אל אלהים יהוה-- דבר ויקרא-ארץ ממזרח-שמש עד-מבאו | 1 |
Un psaume d'Asaph. Le Puissant, Dieu, Yahvé, parle, et appelle la terre du lever au coucher du soleil.
מציון מכלל-יפי-- אלהים הופיע | 2 |
De Sion, la perfection de la beauté, Dieu brille.
יבא אלהינו ואל-יחרש אש-לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד | 3 |
Notre Dieu vient, il ne se tait pas. Un feu dévore devant lui. Il y a beaucoup de tempête autour de lui.
יקרא אל-השמים מעל ואל-הארץ לדין עמו | 4 |
Il appelle les cieux en haut, sur la terre, afin qu'il puisse juger son peuple:
אספו-לי חסידי-- כרתי בריתי עלי-זבח | 5 |
« Rassemblez mes saints auprès de moi, ceux qui ont fait une alliance avec moi par le sacrifice. »
ויגידו שמים צדקו כי-אלהים שפט הוא סלה | 6 |
Les cieux publieront sa justice, car Dieu lui-même est juge. (Selah)
שמעה עמי ואדברה-- ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי | 7 |
« Écoute, mon peuple, et je parlerai. Israël, je témoignerai contre toi. Je suis Dieu, votre Dieu.
לא על-זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד | 8 |
Je ne vous reproche pas vos sacrifices. Vos holocaustes sont continuellement devant moi.
לא-אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים | 9 |
Je n'ai pas besoin d'un taureau de ton étable, ni les chèvres mâles de vos enclos.
כי-לי כל-חיתו-יער בהמות בהררי-אלף | 10 |
Car tous les animaux de la forêt sont à moi, et le bétail sur mille collines.
ידעתי כל-עוף הרים וזיז שדי עמדי | 11 |
Je connais tous les oiseaux des montagnes. Les animaux sauvages du champ sont à moi.
אם-ארעב לא-אמר לך כי-לי תבל ומלאה | 12 |
Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, car le monde est à moi, et tout ce qu'il contient.
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה | 13 |
Je mangerai la viande des taureaux, ou boire le sang des chèvres?
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך | 14 |
Offrez à Dieu le sacrifice d'action de grâce. Acquittez vos vœux au Très-Haut.
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני | 15 |
Invoquez-moi au jour de la détresse. Je te délivrerai, et tu m'honoreras. »
ולרשע אמר אלהים מה-לך לספר חקי ותשא בריתי עלי-פיך | 16 |
Mais aux méchants, Dieu dit, « Quel droit avez-vous de déclarer mes statuts, que tu as pris mon alliance sur tes lèvres,
ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך | 17 |
puisque vous détestez l'instruction, et jeter mes mots derrière toi?
אם-ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך | 18 |
Quand tu as vu un voleur, tu as consenti avec lui, et ont participé avec des adultères.
פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה | 19 |
« Tu donnes ta bouche au mal. Ta langue est une tromperie.
תשב באחיך תדבר בבן-אמך תתן-דפי | 20 |
Tu t'assieds et tu parles contre ton frère. Vous calomniez le fils de votre propre mère.
אלה עשית והחרשתי-- דמית היות-אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך | 21 |
Tu as fait ces choses, et je me suis tu. Tu pensais que j'étais comme toi. Je te réprimanderai, je t'accuserai devant tes yeux.
בינו-נא זאת שכחי אלוה פן-אטרף ואין מציל | 22 |
« Considérez maintenant ceci, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne vous mette en pièces, et qu'il n'y ait personne pour vous délivrer.
זבח תודה יכבדנני ושם דרך--אראנו בישע אלהים | 23 |
Celui quioffre le sacrifice d'action de grâce me glorifie, et prépare son chemin pour que je lui montre le salut de Dieu. »