< תהילים 50 >
מזמור לאסף אל אלהים יהוה-- דבר ויקרא-ארץ ממזרח-שמש עד-מבאו | 1 |
Aasafin virsi. Jumala, Herra Jumala, puhuu ja kutsuu maan auringon noususta hamaan sen laskuun.
מציון מכלל-יפי-- אלהים הופיע | 2 |
Siionista, jonka kauneus on täydellinen, Jumala ilmestyy kirkkaudessa.
יבא אלהינו ואל-יחרש אש-לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד | 3 |
Meidän Jumalamme tulee eikä vaikene, hänen edellänsä käy kuluttava tuli ja hänen ympärillänsä väkevä myrsky.
יקרא אל-השמים מעל ואל-הארץ לדין עמו | 4 |
Hän kutsuu taivaat ylhäältä ja maan, tuomitakseen kansansa:
אספו-לי חסידי-- כרתי בריתי עלי-זבח | 5 |
"Kootkaa minun eteeni minun hurskaani, jotka uhreja uhraten ovat tehneet minun kanssani liiton".
ויגידו שמים צדקו כי-אלהים שפט הוא סלה | 6 |
Ja taivaat julistavat hänen vanhurskauttansa, sillä Jumala on tuomari. (Sela)
שמעה עמי ואדברה-- ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי | 7 |
"Kuule, minun kansani, minä puhun; kuule, Israel, minä todistan sinua vastaan. Minä olen Jumala, sinun Jumalasi.
לא על-זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד | 8 |
En minä sinun teurasuhreistasi sinua nuhtele, ja sinun polttouhrisi ovat aina minun edessäni.
לא-אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים | 9 |
En minä ota härkiä sinun talostasi enkä kauriita sinun tarhoistasi.
כי-לי כל-חיתו-יער בהמות בהררי-אלף | 10 |
Sillä minun ovat kaikki metsän eläimet ja tuhansien vuorten karjat.
ידעתי כל-עוף הרים וזיז שדי עמדי | 11 |
Minä tunnen kaikki vuorten linnut, ja kaikki, mikä kedolla liikkuu, on minun edessäni.
אם-ארעב לא-אמר לך כי-לי תבל ומלאה | 12 |
Jos minä isoaisin, en minä sitä sinulle sanoisi; sillä minun on maanpiiri ja kaikki, mitä siinä on.
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה | 13 |
Minäkö söisin härkien lihaa tai joisin kauristen verta?
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך | 14 |
Uhraa Jumalalle kiitos ja täytä lupauksesi Korkeimmalle.
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני | 15 |
Ja avuksesi huuda minua hädän päivänä, niin minä tahdon auttaa sinua, ja sinun pitää kunnioittaman minua."
ולרשע אמר אלהים מה-לך לספר חקי ותשא בריתי עלי-פיך | 16 |
Mutta jumalattomalle Jumala sanoo: "Mikä sinä olet puhumaan minun käskyistäni ja ottamaan minun liittoni suuhusi?
ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך | 17 |
Sinä, joka vihaat kuritusta ja heität minun sanani selkäsi taakse!
אם-ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך | 18 |
Jos sinä näet varkaan, niin sinä mielistyt häneen, ja sinä pidät yhtä avionrikkojain kanssa.
פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה | 19 |
Sinä päästät suusi puhumaan pahaa, ja sinun kielesi punoo petosta.
תשב באחיך תדבר בבן-אמך תתן-דפי | 20 |
Sinä istut ja puhut veljeäsi vastaan, sinä panettelet äitisi poikaa.
אלה עשית והחרשתי-- דמית היות-אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך | 21 |
Näitä sinä teet, ja minäkö olisin vaiti? Luuletko, että minä olen sinun kaltaisesi? Minä nuhtelen sinua ja asetan nämä sinun silmäisi eteen.
בינו-נא זאת שכחי אלוה פן-אטרף ואין מציל | 22 |
Ymmärtäkää tämä te, jotka Jumalan unhotatte, etten minä raatelisi, eikä olisi pelastajaa.
זבח תודה יכבדנני ושם דרך--אראנו בישע אלהים | 23 |
Joka kiitosta uhraa, se kunnioittaa minua; joka ottaa tiestänsä vaarin, sen minä annan nähdä Jumalan autuuden."