< תהילים 50 >
מזמור לאסף אל אלהים יהוה-- דבר ויקרא-ארץ ממזרח-שמש עד-מבאו | 1 |
SI Yuus, junggan, si Yuus, si Jeova sumangan, ya jaagang y tano desde y quinajulo y atdao asta y tumunogña papa güije.
מציון מכלל-יפי-- אלהים הופיע | 2 |
Y sumanjiyong Sion, gosbonito, sí Yuus umiina.
יבא אלהינו ואל-יחרש אש-לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד | 3 |
Y Yuusta ufato, ya ti ufamatquilo: y guafe ufanlinachae gui menaña, ya uguaja dangculon pinagyo gui oriyaña.
יקרא אל-השמים מעל ואל-הארץ לדין עמו | 4 |
uagang gui taquilo na langet yan y tano, para ujusga y taotaoña.
אספו-לי חסידי-- כרתי בריתי עלי-זבח | 5 |
Nafandaña y mañantos guiya guajo; ayo sija y fumatinas y tratujo pot y inefrese.
ויגידו שמים צדקו כי-אלהים שפט הוא סלה | 6 |
Y langet udineclara y tininasña: sa si Yuus güiyaja y jues. (Sila)
שמעה עמי ואדברה-- ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי | 7 |
Jingog, O taotaojo, ya jusangan; O Israel, ya bae jusangan testimonio contra jago: guajo si Yuus, ni si Yuusmo.
לא על-זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד | 8 |
Ti julalatde jao pot y inefresimo, ya y inefresimo sinenggue, para todo y jaane gui menajo.
לא-אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים | 9 |
Sa ti jufangone nubiyo gui guimamo, ni laje na chiba gui quelatmo.
כי-לי כל-חיתו-יער בהמות בהררי-אלף | 10 |
Sa todo y gâgâ gui jalom tano, gâjo, yan y gâgâ sija gui jilo y mit na sabana.
ידעתי כל-עוף הרים וזיז שדי עמדי | 11 |
Sa jutungo todo y pajaro gui jalom tano; y manmachaleg na gâgâ sija gui jalomtano; todo gâjo.
אם-ארעב לא-אמר לך כי-לי תבל ומלאה | 12 |
Yanguin ñalangyo, ti jusanganejao; sa iyoco y tano, yan y sinajguanña.
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה | 13 |
Juchoco catnen nubiyo, pat jugui. men jâgâ chiba?
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך | 14 |
Nae si Yuus inefresen grasia; ya unapase y promesamo gui Gueftaquilo.
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני | 15 |
Ya unagangyo gui jaanen y chinatsaga: junalibrejao, ya siempre unonrayo.
ולרשע אמר אלהים מה-לך לספר חקי ותשא בריתי עלי-פיך | 16 |
Lao ilegña si Yuus ni y manaelaye; Jafa unfatinas para undeclara y tina. gojo, pat jagas unchule y tratujo gui pachotmo?
ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך | 17 |
Sa jago unchatlie y finanagüe, ya unyute y sinanganjo gui tatemo.
אם-ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך | 18 |
Anae unlie y saque, undalalag güe; yan jagas gaepattejao yan y manábale.
פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה | 19 |
Sa unnasetbe y pachotmo gui tae laye, ya y jilamo fumatitinas ocodon dinague.
תשב באחיך תדבר בבן-אמך תתן-דפי | 20 |
Matátachongjao, ya cumuecuentosjao contra y chelumo; undesonra y lajin nanamo.
אלה עשית והחרשתי-- דמית היות-אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך | 21 |
Estesija finatinasmo, lao mamatquiquilojayo: jinasomo na parejojitja: lao bae julalatdejao, ya jupolo tinaelayemo sija gui menan matamo.
בינו-נא זאת שכחי אלוה פן-אטרף ואין מציל | 22 |
Pago jaso este, jamyo ni y manmalefa as Yuus; na noseaja jusisi jamyo ya jufapidasos, ya taya unalibre.
זבח תודה יכבדנני ושם דרך--אראנו בישע אלהים | 23 |
Y numaeyo inefresen tinina, jaonrayo; ya ayo y munatutunas y sinanganña, jufanue ni y satbasion Yuus.