< תהילים 49 >
למנצח לבני-קרח מזמור ב שמעו-זאת כל-העמים האזינו כל-ישבי חלד | 1 |
Presten atención a esto, todos ustedes pueblos; deja que tus oídos escuchen esto, todos ustedes que viven en el mundo.
גם-בני אדם גם-בני-איש-- יחד עשיר ואביון | 2 |
Alto y bajo juntos, los pobres y aquellos que tienen riqueza.
פי ידבר חכמות והגות לבי תבונות | 3 |
De mi boca saldrán palabras de sabiduría; y de los pensamientos de mi corazón sabiduría.
אטה למשל אזני אפתח בכנור חידתי | 4 |
Inclinaré al proverbio mi oído; y diré mi secreto al son del arpa.
למה אירא בימי רע-- עון עקבי יסובני | 5 |
¿Por qué tengo miedo en los días del mal, cuando la maldad de los que maquinan contra mi. me rodeare?
הבטחים על-חילם וברב עשרם יתהללו | 6 |
Incluso de aquellos cuya confianza está en sus riquezas, y cuyos corazones se enaltecen por sus riquezas.
אח--לא פדה יפדה איש לא-יתן לאלהים כפרו | 7 |
En verdad, nadie puede recuperar su alma por un precio, ni darle a Dios el pago por sí mismo;
ויקר פדיון נפשם וחדל לעולם | 8 |
(Porque toma un gran precio mantener su alma alejada de la muerte, y el hombre no puede dársela).
ויחי-עוד לנצח לא יראה השחת | 9 |
Para que él tenga vida eterna, y nunca vea el inframundo.
כי יראה חכמים ימותו-- יחד כסיל ובער יאבדו ועזבו לאחרים חילם | 10 |
Porque él ve que los sabios llegan a su fin, y las personas necias e insensatas vienen a la destrucción juntas, dejando que su riqueza vaya a otros.
קרבם בתימו לעולם-- משכנתם לדור ודר קראו בשמותם עלי אדמות | 11 |
El lugar de los muertos es su casa para siempre, y su lugar de reposo por todas las generaciones; aquellos que vienen después de ellos dan sus nombres a sus tierras.
ואדם ביקר בל-ילין נמשל כבהמות נדמו | 12 |
Pero el hombre, como los animales, no continúa para siempre; él llega a su fin como las bestias.
זה דרכם כסל למו ואחריהם בפיהם ירצו סלה | 13 |
Este es el camino de los necios; su plata es para aquellos que vienen después de ellos, y sus hijos obtienen el placer de su oro. (Selah)
כצאן לשאול שתו-- מות ירעם וירדו בם ישרים לבקר--וצירם (וצורם) לבלות שאול מזבל לו (Sheol ) | 14 |
La muerte les dará su alimento como ovejas; el inframundo es su destino y descenderán a él; cuando llegue la mañana los buenos triunfarán sobre ellos; su carne es alimento para gusanos; su forma se desperdicia; el inframundo es su lugar de descanso para siempre. (Sheol )
אך-אלהים--יפדה נפשי מיד-שאול כי יקחני סלה (Sheol ) | 15 |
Pero Dios recuperará mi alma; porque él me sacará del poder de la muerte. (Selah) (Sheol )
אל-תירא כי-יעשר איש כי-ירבה כבוד ביתו | 16 |
No tengas miedo cuando la riqueza viene a un hombre, y la gloria de su casa se incrementa;
כי לא במותו יקח הכל לא-ירד אחריו כבודו | 17 |
Porque a su muerte, él no se llevará nada; su gloria no bajará después de él.
כי-נפשו בחייו יברך ויודך כי-תיטיב לך | 18 |
Aunque él pueda tener orgullo en su alma en su tiempo de vida, y los hombres le den alabanza cuando prospera.
תבוא עד-דור אבותיו עד-נצח לא יראו-אור | 19 |
Él irá a la generación de sus padres; él no verá la luz otra vez.
אדם ביקר ולא יבין נמשל כבהמות נדמו | 20 |
El hombre sin entendimiento. como los animales, no continúa para siempre; él llega a su fin como las bestias.